Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Читаоница => Страна књижевност => Тему започео: Вученовић на 14.17 ч. 05.04.2007.



Наслов: Жак Превер
Порука од: Вученовић на 14.17 ч. 05.04.2007.

Врт

Хиљаде и хиљаде година
Неће бити довољно
Да искажу
Онај трен вечности
Када си ме пољубила
Када сам те пољубио
Онога светлог јутра
У парку Монсури у Паризу
На земљи
Која се у звезде рачуна...


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Lolita на 21.04 ч. 05.04.2007.
E, ovo je prava stvar ;)
Divno je znati da ovde ima i onih koji misle na poeziju i ljubav :)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Lolita на 02.03 ч. 07.04.2007.
Nego, podsetih se sad, ima on još jednu lepu pesmu sličnu ovoj, onu o šibicama... ;)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: kontra на 11.10 ч. 07.04.2007.
Pariz noću

Tri šibice kresnuh u noći
Prvu da ti vidim lice
Drugu da ti vidim oči
Poslednju da ti vidim usta
Onda pomrčina da se svega sećam
Dok te u naručju svome stežem srećan. ;)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Lolita на 17.55 ч. 07.04.2007.
Hm... ja pamtim neki drugi prevod... i čini mi se, malo bolji... ;) Ne sećam se više čiji, ali znam da je iz iste zbirke u kojoj se nalazi i pesma koju je zapisao Vučenović, u identičnom prevodu.
Dobro se sećam da sam je dobila od druga na poklon još u osnovnoj školi (!) :)
Pitam se, da li i danas klinci poklanjaju jedni drugima takve knjige?  ::)
Valjda i takvih još ima ;)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Бојан Башић на 19.46 ч. 07.04.2007.
Tri šibice upaljene u noći,
prva da ti vidim lice,
druga da ti vidim oči,
treća da ti vidim usta,
i čitava tama noći,
da se prisetim svega toga
stiskajući te u zagrljaju.


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Lolita на 20.19 ч. 07.04.2007.
Mmm... ovaj mi se više sviđa i mislim da je to to, mada nisam baš sto posto sigurna... je li moguće da ima toliko različitih Preverovih prevoda? :)

Hvala vam što ste se potrudili da nađete pesmu i moram da kažem, baš mi je drago što su se ljudi zainteresovali za ovu temu... krajnje je vreme bilo da se posvetimo lepim stvarima!

Kako ono reče Kingsli Ejmis, lepe stvari u životu su lepše od ružnih stvari.
Znam da zvuči neverovatno prosto, ali za divno čudo, ljudi to vrlo retko shvataju ;)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Вученовић на 08.26 ч. 10.04.2007.
E, ovo je prava stvar ;)
Divno je znati da ovde ima i onih koji misle na poeziju i ljubav :)

Eh, Lolita, ja ni na šta drugo i ne uspevam da mislim poslednjih nekoliko dana.


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.26 ч. 10.04.2007.
Благо вама! И не знате како вам завидим. Ех, да ми је макар четрдесет. :(
   Ево на поклон мало лирике Карла Сандберга, у преводу Драгослава Андрића:

*  *  *
''Сећам се,'' рече нежна Црнкиња свом већ
проседом сину, ''сећам се кад си био још
 само дивни сјај у очима твога оца.''


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Lolita на 23.57 ч. 14.04.2007.
E, ovo je prava stvar ;)
Divno je znati da ovde ima i onih koji misle na poeziju i ljubav :)

Eh, Lolita, ja ni na šta drugo i ne uspevam da mislim poslednjih nekoliko dana.

Pa i ne treba  ;)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Lolita на 00.02 ч. 15.04.2007.
Благо вама! И не знате како вам завидим. Ех, да ми је макар четрдесет. :(
   Ево на поклон мало лирике Карла Сандберга, у преводу Драгослава Андрића:

*  *  *
''Сећам се,'' рече нежна Црнкиња свом већ
проседом сину, ''сећам се кад си био још
 само дивни сјај у очима твога оца.''

Ma hajte Zorane. Kad su još godine bile prepreka za ljubav. Naročito onima koji vole ovakve stihove :)
Ne brinem ja za vas ;)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Зоран Ђорђевић на 19.23 ч. 15.04.2007.
Погодите ко је ово написао:

Тако је мало љубави међу људима.
Ко уме да воли, не би требало ништа друго да ради.


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Lolita на 19.44 ч. 15.04.2007.
Genijalni Duško Radović, naravno :)

Razmišljala sam to da napišem komentarišući ovu Vučenovićevu poruku, ali eto, vi ste to učinili, Zorane.

Istina je, zar ne? ;)


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Соња на 23.07 ч. 30.05.2007.
Још једна Преверова која ми се много свиђа (из збирке „Неке ствари и остало“, превео Мирослав Караулац):


ДОРУЧАК

Сипао је кафу
У шољу
Долио млеко
У шољу с кафом
Промешао
Кашичицом
Попио белу кафу
И испустио шољу
Не говорећи ништа
Запалио
Цигарету
Правио колуте
Дима
Отресао пепео
У пепељару
Не говорећи ми ништа
Не гледајући ме
Дигао се
Ставио шешир
На главу
Обукао
Кишни мантил
Јер је падала киша
И изашао
На кишу
Без речи
Без погледа
А ја сам се
Ухватила за главу
И плакала.


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Соња на 23.13 ч. 30.05.2007.
Le jardin

Des milliers et des milliers d'années 
Ne sauraient suffire 
Pour dire 
La petite seconde d'éternité 
Où tu m'as embrassé 
Où je t'ai embrassèe 
Un matin dans la lumière de l'hiver 
Au parc Montsouris à Paris 
A Paris 
Sur la terre 
La terre qui est un astre. 

Иначе, случајно сам једном набасала на сајт poemhunter.com, са кога се могу поскидати збирке поезије „врло многих“ познатих светских песника, у pdf-у. Много је добро!


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Соња на 23.15 ч. 30.05.2007.
 
Paris At Night
   
 
Trois allumettes une à une allumées dans la nuit
La premiére pour voir ton visage tout entier
La seconde pour voir tes yeux
La dernière pour voir ta bouche
Et l'obscuritè tout entière pour me rappeler tout cela
En te serrant dans mes bras.


Наслов: Одг: Жак Превер
Порука од: Соња на 03.27 ч. 31.08.2009.
Kome se slušaju Preverove pesme, ima ih ovde:
http://wheatoncollege.edu/Academic/academicdept/French/ViveVoix/Resources/parauteur.html;
nekih drugih ima na sajtu: http://mortain.free.fr/Culture/Prevert/index2.htm