Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
22.43 ч. 14.05.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Пресловар и провера правописа за српски језик ( проширења за Firefox)  (Прочитано 10120 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Милан
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 50



« у: 22.00 ч. 27.02.2010. »

Ако је ова тема била, слободно избришите. (нисам користио претрагу  Roll Eyes)
http://prevod.awardspace.com/addon/preslovar/preslovar.html
Биће вам користан пресловар-било шта да куцате ћирилицом можете претворити у латиницу и обратно. Само десни клик и појави се опција. Имате на сајту српски речник који можете скинути. Док куцате неки текст (нпр. неки одговор на неком форуму) подвуче црвеном линијом речи које нису у српском речнику.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #1 у: 23.50 ч. 27.02.2010. »

Ја се искрено надам да се пресловар није одомаћило као термин (ваљда према енглеском transliterator), пошто је сковано мимо свих правила творбе речи у нашем језику. Не знам како људима који су тај назив смислили не боде очи и уши! ПРЕСЛОВАР!! (Нема смајли који повраћа. Cheesy)

Ипак, хвала на линку.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #2 у: 02.52 ч. 28.02.2010. »

Зашто не када је већ уобичајено пресловљавање за транслитерацију?
Сачувана

Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 08.02 ч. 28.02.2010. »

Можда пресловљивач или пресловник?
Рецимо, кад укуцаш пресловљивач у претраживач, добијеш мноштво погодака.
« Задњи пут промењено: 08.05 ч. 28.02.2010. од Психо-Делија » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #4 у: 09.54 ч. 28.02.2010. »

Ja to preslovljavanje već imam. I samo zbog njega ne napuštam FF, a rado bih, jer me zeza pa me rastura.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #5 у: 15.32 ч. 28.02.2010. »

Зашто не када је већ уобичајено пресловљавање за транслитерацију?

Пресловљавање да, пресловар не. Просто се речи код нас не граде тако што се на основу глагола дода -ар.

Можда пресловљивач или пресловник?
Рецимо, кад укуцаш пресловљивач у претраживач, добијеш мноштво погодака.

Пресловљивач је, за мене бар, ОК. Помало неекономичан, али употребљив.
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #6 у: 19.21 ч. 28.02.2010. »

Цитирано: J o e
[...] Просто се речи код нас не граде тако што се на основу глагола дода -ар.

Чек мало. Кад си поменуо лошу творбу, ја прво помислих на парове писати → писар, чувати → чувар, кувати → кувар. Али, како су сви ови примери несвршени глаголи на -ати, онда рекох не може се пресловити (свршени, -ити) → пресловар подвести под исти образац, и закључих да се зато буниш.

Цитат
Пресловљивач је, за мене бар, ОК. Помало неекономичан, али употребљив.

Да је израз неекономичан обично се каже кад се зна за економичнији — имаш неки на уму?
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #7 у: 19.33 ч. 28.02.2010. »

Чек мало. Кад си поменуо лошу творбу, ја прво помислих на парове писати → писар, чувати → чувар, кувати → кувар. Али, како су сви ови примери несвршени глаголи на -ати, онда рекох не може се пресловити (свршени, -ити) → пресловар подвести под исти образац, и закључих да се зато буниш.

Наравно, на свршене сам глаголе мислио, него сам на брзину писао поруку.

Цитат
Пресловљивач је, за мене бар, ОК. Помало неекономичан, али употребљив.
Да је израз неекономичан обично се каже кад се зна за економичнији — имаш неки на уму?

Не, да је нешто неекономично, каже се кад нешто — није економично, јер је то његово својство без обзира на друге изразе. Размишљао сам, не пада ми ништа на памет.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!