Verovala sam da je iz mađarskog, ali sada ne znam.
Reč paprika svakako je najznačajniji naš, makar i posredni, doprinos engleskom jeziku. Radi se o osnovnom nazivu za slatku alevu papriku i boju te paprike. Njena frekvencija u engleskom jeziku nesumnjivo je znatno veća od svih ostalih reči našeg porekla zajedno. Jedan odlazak u bilo koju samoposlugu u Americi biće dovoljan da se to potvrdi. I ova reč, prema AHD-u, ušla je u engleski preko mađarskog, mađarska reč, opet prema autorima ovog rečnika, potiče od srpskog (sic!) papar, 'mleveni biber' a ovo od praslovenskog *pipru, koje vodi poreklo od latinskog piper.
Mislim de je jako teško uopšte utvrditi pravo poreklo reči (bilo koje), jer se ne zna koliko može da se ide unatrag u prošlost. Odnosno uvek postoji nešto što je tome prethodilo. Možda sam nejasna, ali nema veze. Evo citata iz Tomasa Mana, ovaj mi nije problem da nađem, pošto je na početku
Josifa i njegove braće odn. prve knjige te tetralogije, koja se zove
Priče Jakovljeve:
Dubok je studenac prošlosti. Ne bi li ga trebalo nazvati bezdanim?