Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: bukuroshe на 12.23 ч. 25.04.2008. Ovakvu formulaciju našla sam u štampi, a čini mi se da je nepravilna. Riječ o tome da neko predlaže kako bi trebao da izgleda član ustava koji se tiče jezika i pisma: "...u službenoj upotrebi je srpski jezik, a latinično i ćirilično pismo su ravnopravni". Da li je ispravno formulisano ovo "...pismo su ravnopravni"?
Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: Madiuxa на 13.46 ч. 25.04.2008. па ако је ТО писмо онда у множини треба да буде ТА писма. Дакле Та писма су равноправна.
С друге стране, примећујем да су употребљени и придеви "ћирилично" и "латинично" кад је, колико се сећам ја неких разговора, правилно "ћирличко" и "латиничко"... Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: Дарко Новаковић на 14.06 ч. 25.04.2008. С друге стране, примећујем да су употребљени и придеви "ћирилично" и "латинично" кад је, колико се сећам ја неких разговора, правилно "ћирличко" и "латиничко"... http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=643.0 Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: Madiuxa на 15.04 ч. 25.04.2008. С друге стране, примећујем да су употребљени и придеви "ћирилично" и "латинично" кад је, колико се сећам ја неких разговора, правилно "ћирличко" и "латиничко"... http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=643.0 Дарко, ти си права ризница линкова... Како се само свега сетиш? :) Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: bukuroshe на 16.12 ч. 25.04.2008. па ако је ТО писмо онда у множини треба да буде ТА писма. Дакле Та писма су равноправна. С друге стране, примећујем да су употребљени и придеви "ћирилично" и "латинично" кад је, колико се сећам ја неких разговора, правилно "ћирличко" и "латиничко"... Nije tačno da je pravilno isključivo "ćiriličko" i "latiničko", ali to nije ni bitno u ovom mom pitanju. Dakle, ti misliš da treba "ćirilično i latinično pismo su ravnopravna"? Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: Вученовић на 16.19 ч. 25.04.2008. Pravilna su obadva oblika, ali je daleko uobičajenije i češće ćirilično, odnosno latinično, sa n. S druge strane eto, kako Bojan u tom linku reče, daje se nekakva prednost od strane lingvista obliku sa k. Sve u svemu, koji god oblik da upotrebiš, nećeš pogrešiti, a ako hoćeš da bude lepše, bolje, onda treba da odabereš kriterijum — da li ćeš se radije prikloniti uobičajenoj praksi ili purističkoj teoriji (zapravo, da li hoćeš „lepše“ ili „bolje“).
па ако је ТО писмо онда у множини треба да буде ТА писма. Дакле Та писма су равноправна. Da, jasno je da su ta pisma, stoga je ta rečenica „Latiničk(n)o i ćiriličk(n)o pismo su ravnopravni“ sigurno nepravilna, a i stvarno ružno zvuči... Međutim, ništa bolje meni ne zvuči ni „Latinično i ćirilično pismo su ravnopravna“. Da li je to pravilno? Meni uopšte ne zvuči dobro. Jedino da se preformuliše, npr. „Latinično i ćirilično su ravnopravna pisma.“, „Latinično pismo je ravnopravno ćiriličnom.“, ili nešto slično. Kako da rešimo problem bez preformulisanja rečenice? Da li je ipak korektno to što Bruni kaže, a samo meni nešto rogobatno zvuči? Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: Miki на 16.25 ч. 25.04.2008. Могу доћи у обзир и придеви на -ка и -на, али се у овом случају предност даје овом на -ка. Што се мене тиче, реченица: „ћириличко и латиничко писмо су равноправни“ јесте сасвим добра, идући овом логиком: често се средњи род (писмо) јавља као мушки при промени кроз падеже: он — њега; оно — њега, па тако и овде: оно писмо и оно писмо су равноправна писма, али: оно писмо и оно писмо су равноправни. Преформулацијом се може то лепше исказати: „ћириличко и латиничко су равноправна писма“. Нека ме неко исправи ако грешим.
Допуна: Хе, хе, писасмо истовремено, Вученовићу, ти и ја, па се јављају сличне реченице (и констатације :)). Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: Madiuxa на 16.27 ч. 25.04.2008. па ако је ТО писмо онда у множини треба да буде ТА писма. Дакле Та писма су равноправна. С друге стране, примећујем да су употребљени и придеви "ћирилично" и "латинично" кад је, колико се сећам ја неких разговора, правилно "ћирличко" и "латиничко"... Nije tačno da je pravilno isključivo "ćiriličko" i "latiničko", ali to nije ni bitno u ovom mom pitanju. Dakle, ti misliš da treba "ćirilično i latinično pismo su ravnopravna"? С друге стране, сад кад гледам то тако написано, не свиђа ми се... Као да му нешто фали. На пример, могло би се рећи: ћириличко и латиничко писмо су равноправна писма. ПС: Сад видим да су исто рекли и Вученовић и Мирослав... :-\ Наслов: Одг: ćirilično i latinično pismo su ravnopravni... Порука од: Дарко Новаковић на 16.32 ч. 25.04.2008. С друге стране, примећујем да су употребљени и придеви "ћирилично" и "латинично" кад је, колико се сећам ја неких разговора, правилно "ћирличко" и "латиничко"... http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=643.0 Дарко, ти си права ризница линкова... Како се само свега сетиш? :) Ето, кренуло ме у последње време. :) |