Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - patike

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Порекло значења речи => Тему започео: chiviash на 22.23 ч. 01.05.2008.



Наслов: patike
Порука од: chiviash на 22.23 ч. 01.05.2008.
Patike - odakle dolazi ova rec ?

Nemoj da bude da dolazi od glagola patiti  ;D


Наслов: Одг: patike
Порука од: Madiuxa на 22.31 ч. 01.05.2008.
Једнотомни РМС каже да је реч патика турског порекла. Нажалост, не каже која турска реч је у питању.


Наслов: Одг: patike
Порука од: Дарко Новаковић на 22.34 ч. 01.05.2008.
Uh, al' se iznenadih:
http://www.vokabular.org/?search=patika&lang=sr-lat


Наслов: Одг: patike
Порука од: Madiuxa на 22.36 ч. 01.05.2008.
Uh, al' se iznenadih:
http://www.vokabular.org/?search=patika&lang=sr-lat

Ау!


Наслов: Одг: patike
Порука од: Miki на 22.50 ч. 01.05.2008.
Uh, al' se iznenadih:
http://www.vokabular.org/?search=patika&lang=sr-lat
Човече! Када одем у Грчку на море, зваћу патике „аир-патофнама“! ;)

А одакле сад па ово „патофна“? Личи на француски, ако ли није наша реч?


Наслов: Одг: patike
Порука од: Madiuxa на 23.37 ч. 01.05.2008.
Нема патофне ни у јенднотомном ни код Клајна-Шипке...


Наслов: Одг: patike
Порука од: Сребрена на 21.37 ч. 02.05.2008.
Uh, al' se iznenadih:
http://www.vokabular.org/?search=patika&lang=sr-lat
Grci su Grci..

Ima jedna reč relativno slična patikama i patovnama (ako je jeftino u narodu jevtino, a laf je lav)
Odnosi se na starinski pod, ukovane daske jedna do druge, u starija vremena i glasi PATOS.
Preteča parketa i laminata.

Možda su žrtve bluda, sa gornjeg linka, živele u sređenim ravničarskim starosedelačkim kućama, a divlji osvajači pristigli sa mora ih tu napadali.


Наслов: Одг: patike
Порука од: chiviash на 15.49 ч. 03.05.2008.
patika (grč. pathike)
protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.


Da li iz vokabularovog objasnjenja treba zakljuciti da je prilog napisao muskarac ?

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?


Наслов: Одг: patike
Порука од: chiviash на 15.52 ч. 03.05.2008.
Uh, al' se iznenadih:
http://www.vokabular.org/?search=patika&lang=sr-lat


А одакле сад па ово „патофна“? Личи на француски, ако ли није наша реч?

Cini mi se da se moze reci kod nas i pantufla, sto bi bilo skinuto sa francuskog...


Наслов: Одг: patike
Порука од: Madiuxa на 18.19 ч. 03.05.2008.
patika (grč. pathike)
protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.


Da li iz vokabularovog objasnjenja treba zakljuciti da je prilog napisao muskarac ?

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?

Pa pretpostavlja se da zene imaju nagon prema muskarcima a ne prema decacima, pa samim tim kad se u istoj recenici nadju "protivprirodni blud" i "spolni nagon prema decacima" se pretpostavlja da se radi o nagonu muskarca. S druge strane, ne vidim zasto bi pisac te odrednice morao biti muskarac, jer u neku ruku, protivprirodno je imati nagon prema "decacima" bilo da si zena ili muskarac, jer se pod recju "decak" podrazumeva spolno jos uvek nezrela osoba, tj. dete, te svaki spolni nagon ka istom, bez obzira na pol osobe je neprirodan, ne zato sto je predmet seksualne pozude muskog pola, nego zato sto je dete.


Наслов: Одг: patike
Порука од: Ђорђе Божовић на 20.30 ч. 03.05.2008.
protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?

A je li to bitno? :)


Наслов: Одг: patike
Порука од: Психо-Делија на 20.35 ч. 03.05.2008.
Да се вратимо на тему: нађе ли ико етимологију речи "патофна"? Ја нисам успео. Само, молим без теорија типа "реч патофна долази од речи пато(с) и (кро)фна будући да се ради о врсти лаких кућних папуча (хехе, за њим сам чуо израз покућнице који ми се, признајем, допао) за ходање по патосу а које, успут, личе на крофне". ;D


Наслов: Одг: patike
Порука од: Miki на 05.14 ч. 04.05.2008.
Да се вратимо на тему: нађе ли ико етимологију речи "патофна"? Ја нисам успео. Само, молим без теорија типа "реч патофна долази од речи пато(с) и (кро)фна будући да се ради о врсти лаких кућних папуча (хехе, за њим сам чуо израз покућнице који ми се, признајем, допао) за ходање по патосу а које, успут, личе на крофне". ;D

Био си близу. Ја потражих одговор у својој непрегледној и непресушној збирци етимолошке литературе и тамо су изнети необориви докази како „патофна“, наиме, долази од речи „пуфна“ — јер је она првонаведена скоро неизоставно „пуфнаста“, не? ;D ;D ;D


Наслов: Одг: patike
Порука од: chiviash на 09.45 ч. 04.05.2008.
protivprirodan blud, spolni nagon prema dečacima.

Jel se radi o nagonu muskaraca ili zena?

A je li to bitno? :)


Pa ako bitno je ako hoces da upotrebis rec u pravilnom kontekstu . Zene pedofili postoje shto sam imao prilike da iskusim izmedju svojih 12 i 15 godina .
Dakle htedoh samo znati da li se radi o homoseksualnoj pedofiliji ili o pedofiliji u sirem znacenju.

Da li bi onda ovakva fraza bila korektna : Nosena patikom, moja komsinica je koristila trenutke kada smo ostajali sami da bi zadovoljila svoju pozudu ?


Наслов: Одг: patike
Порука од: Ђорђе Божовић на 14.57 ч. 04.05.2008.
Škakljivo je o tome raspravljati, a ja sam imao u vidu to što se često uopštavaju pojmovi prilikom imenovanja radije nego da se raščlanjuju — ovo drugo osobina je, na primer, naučne terminologije, ređe običnog govornog jezika. Recimo, tetka je sestra bilo oca ili majke, ljubav se može voditi bilo sa ženom ili muškarcem (ne postoje posebni nazivi za „vođenje ljubavi sa ženom“ odnosno „vođenje ljubavi s muškarcem“: oboje se zove samo „vođenje ljubavi“), te tako nije neophodno ni to da se razgraniče spolni nagon prema dečacima kod muškaraca od spolnog nagona ka dečacima kod žena. Sama činjenica što postoji poseban pojam za ovu vrstu pedofilije (dakle, spolni nagon ka dečacima nasuprot spolnog nagona ka deci uopšte) dovoljno je izuzetna i miriše na terminološku kovanicu, no nije isključeno ni to da mogu postojati nazivi za dve takve vrste toga nagona. Ja bih lično pretpostavio homoseksualni nagon ka dečacima, ali dao bih veliku šansu i ovome drugome tj. rekao bih da se ovom rečju verovatno mogu imenovati oba slučaja.

Dakle, takva rečenica bi verovatno bila ispravna, osim toga što je njezin početak ipak preterano dvosmislen. Ne bih očekivao da vidim (ovu) patiku izvan kakve Freudovske stručne rasprave, ne u razgovornom ili književnoumetničkom stilu; iako „došla je nošena patikom“ (obućom) dosta zanimljivo zvuči budući da u dve reči dočarava čitaocu/slušaocu i vrstu obuće koju je komšinica imala običaj da nosi, mada je sigurno pomalo i pleonazmično (usp. „nošena nogama...“). ;)


Наслов: Одг: patike
Порука од: alcesta на 15.08 ч. 04.05.2008.
Na italijanskom papuca je pantofola, ali u njihovom recniku stoji da je etimologija nepoznata. :)
Doduse postoji i babuccia, istog porekla kao i nase papuca, sto ce reci iz persijskog.
Izvinjavam se zbog osisane latinice, tastatura mi poludi s vremena na vreme...


Наслов: Одг: patike
Порука од: Ђорђе Божовић на 15.15 ч. 04.05.2008.
Na nemačkom je Pantoffel, a na švedskom toffel, što može ukazivati na germansko poreklo.

Na francuskom je pak pantoufle, što je svakako u vezi s onom pantuflom koju Čivijaš pomenu.

Kako je i na grčkom pantofla, pored italijanskog pantofola, moguće je i južnije poreklo.

A kako je ima u mnogim evropskim jezicima (iako se često radi i o pozajmljenicama: češko i poljsko pantofel izvesno je iz nemačkog), možda je i indoevropska reč.


Наслов: Одг: patike
Порука од: Miki на 15.29 ч. 04.05.2008.
У'вати ме неспремног! Ни на крај памети ми није било немачко „папуча“. Треба сада одредити у овом мору сродних речи из различитих језика изворну етимологију. Германска, грчка, персијска... Италијани кажу да не знају. :)


Наслов: Одг: patike
Порука од: Madiuxa на 15.58 ч. 04.05.2008.
Na španskom se kaže pantufla...


Наслов: Одг: patike
Порука од: Оли на 19.03 ч. 08.05.2008.
Ало, људи, не знам за реч на Вокабулару, очигледно је у питању неки синоним. Мислим да се уопште не ради о истом корену. Мислим да реч патика води порекло од турског глагола патисати који значи застати, престати, смирити се, умукнути. Такође се претпоставља да и овај глагол у основи има турску именицу батамак која значи заћи, изгубити се, пасти, пропасти... Ово овако има смисла. Извор за глагол патисати и именицу батамак, јесте Речник турцизама Абдулаха Шкаљића.


Наслов: Одг: patike
Порука од: Оли на 19.24 ч. 08.05.2008.
Isprovocirana ovom velikom zabavom u vezi s patikama, pogledah u skromne stare knjige. Rečnih stranih reči Bratoljuba Klaića kaže da je patika: patika, 3. -ci, 2. mn. patika tur. (patik) isto što i papuča.
Međutim Vujaklija pominje ovu varijantu koja stoji kod nas na Vokabularu. Patik je čovek koji se dade navesti na protivrprirodni blud (grčki ne umem da prepišem ;), a latinski pathicus), i kaže nam da uporedimo sa kined. Ispod stoji i patika (pa u zagradi samo na grčkom) protivprirodni blud i sve ono nadalje što stoji u vezi sa jadnim dečacima na našem sajtu. Dakle, ja jedino zaključujem da se kod Vujaklije, odakle je neko preuzeo opis za Vokabular, radi o nama manje poznatoj reči. U vezi s našom patikom, toliko.


Наслов: Одг: patike
Порука од: mssdm на 15.29 ч. 23.08.2008.
patika (kao i nas opanak) je srpska rec koja dolazi od reci botinka/butinka (rus.   ботинок; cesk.   bota) koja je izvedena od rec obuca<obuci<oblaciti.  takodje je i nasa papuca izvedena od reci obuca.


Наслов: Одг: patike
Порука од: Оли на 16.32 ч. 27.08.2008.
patika (kao i nas opanak) je srpska rec koja dolazi od reci botinka/butinka (rus.   ботинок; cesk.   bota) koja je izvedena od rec obuca<obuci<oblaciti.  takodje je i nasa papuca izvedena od reci obuca.

 ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???