Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Али/но

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Стил у српском језику => Тему започео: Mallrat на 00.41 ч. 09.12.2008.



Наслов: Али/но
Порука од: Mallrat на 00.41 ч. 09.12.2008.
Без обзира на то што реч "но" има (бар) још једно значење (као што у реченици "Ја сам старији но он"), занима ме разлика између "но" и "али" (ако она уопште постоји). Је ли свеједно кад кажем, например: "...али ја сам хтео да кажем..." или "...но сам ја хтео да кажем..."? Је ли реч "но" само мало архаичнија реч или ипак постоји нека стилистичка разлика?
А кад није то стилистичко питање, можда је то питање, тако рећи, порекла? Ево примера: ја сада читам "Ратну срећу" Михаила Лалића где се описује живот у Црној Гори и Црногораца уопште. Приметио сам да он више користи реч "но" него србијански писаци. Може ли се дакле рећи да се "но" користи мање у Србији и више другде?


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Miki на 10.39 ч. 09.12.2008.
Незгодно питање, ово потоње, али/но могло би се рећи да си у праву. :) Мислим да може бити и супротни везник у значењу али, а може бити и скраћен облик од него (понаша се као поредбени везник у овом случају, мислим).


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Вученовић на 12.29 ч. 09.12.2008.
Да, код мене у Београду се реч но уопште не користи. Ја то схватам као неку скраћену варијанту речи него, а мислим да се употребљава само у западним крајевима српског језика, дакле ван Србије.

Мени се чини да се у било ком значењу реч но може заменити речју него.
У првом значењу: Ја сам старији н(ег)о он.
У другом значењу: Није урадио ово, н(ег)о је урадио оно.

Дакле, чини ми се да ту реч у сваком случају и било ком значењу можеш заменити речју него, а не речју али. Дакле, мислим да у примеру који наводиш „... но сам хтео да кажем...“, не треба да замениш са „... али сам хтео да кажем...“, н(ег)о са „... него сам хтео да кажем...“.

Иначе, мислим да би тамо где користе но пре рекли „... но сам хтео да речем...“. ;D


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Miki на 13.37 ч. 09.12.2008.
Ево, из РМС:

но и нȍ (кад је наглашено: нȏ) везн.
1. као супротни везник: али
а. за означавање супротности, разлике, често испред реченице којом се износи сметња ономе што би се очекивало. — Она прекорачи преко прага, но ноге јој излетеше, и она паде. Вес. Ако Маргерита жели да ме види, она ваљда зна где ми је кућа, па нека дође; но ја нећу никад закорачити на [ту] улицу. Цар М.
б. за означавање онога што се дешава мимо значења претходног исказа: ипак, па и поред тога. — Свакому је криво, но право је свјема. Вел. То није био лак посао, но ја сам га свладао и извршио. Нен. Љ.
в. за прекидање и враћање на оно о чему је раније било говора (понекад као закључак који се супротставља ономе што је пред тим речено). — Но поред свих сукоба . . . треба признати . . . Нех. Но на то се више нико не осврће. Нен. Љ.
2. а. испред исказа који значи нешто што долази уместо чега негираног: него, већ. — Не лудуј, но се смири. Лал. Боље да сам живот клупку змија дала, но да ругло дојим. Јур.
б. као поредбени везник, иза компаратива: него, од. — Свак мисли . . . да је тај други срећнији но он. Каш. И већ одскочи брже но јелен. Вел. О, да сам радије поочим но отац! Богд. Млад је, иако му је осамнаест година више но њој. Дав.

нȍ узв.
1. а. за појачавање исказа, често као узвик задовољства. — Но, то ми се допада! — вели љутито поп-Ћира, а попадија долива уља на пламен гнева поп-Ћирина, па наставља . . . Срем. Он је стално одобравао сваком, истим речима: — Но, то је изврсно! Петр. В.
б. за изражавање укора, прекора (често садржаног у питању). — Од миша толико дрекнути! но! . . . учини госпођа Цана и пљесну рукама. Глиш. Говорио сам ти да не идеш, ђавоља траго! Но, шта сад да радиш? Моск.
в. при извлачењу закључка из чега, мирењу с чим. — Промашит ћу . . . [испитни] рок, а послије — но — спремит ћу се боље. Крањч. Стј.
2. (често удвојено) у значењу блажег упозорења неком, смиривања, благог наређења, храбрења и сл. — Но, но, драги мајсторе — говорио је притворном љубазношћу . . . Немојте се тако жестити. Јакш. Ђ. Но, но — мислим — није баш страховит овај див. Крањч. Стј.


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Mallrat на 15.19 ч. 09.12.2008.
Ооо, баш сте све лепо објаснили! Хвала велика!  ;D
Иначе, шта је ово "РМС"?


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Madiuxa на 15.20 ч. 09.12.2008.
Речник Матице српске.


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Miki на 16.24 ч. 09.12.2008.
Нема на чему. Малрат, заиста си прилично овладао спрским! Скидам капу!


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Mallrat на 16.54 ч. 09.12.2008.
Да не поцрвеним :=) Хвала  ;)


Наслов: Одг: Али/но
Порука од: Ђорђе Божовић на 17.31 ч. 09.12.2008.
Ne bih rekao da se „no“ upotrebljava samo van Srbije; i te kako je rašireno i po zapadnoj Srbiji (u govorima istočnohercegovačkoga dijalekta), u Vojvodini (u govorima šumadijsko-vojvođanskoga dijalekta), a i u jugoistočnoj Srbiji (u prizrensko-timočkim dijalektima).