Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Решење, ал’ на енглеском

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Соња на 17.25 ч. 12.12.2008.



Наслов: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Соња на 17.25 ч. 12.12.2008.
   Како се на енглеском зове Ветеринарско решење о дозволи увоза? Ово решење нам је проблематично, треба нам неко упућен да не бисмо употребили неку недовољно прецизну реч. Фала.


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Bojan на 17.57 ч. 12.12.2008.
Након мало тражења по интернету, рекао бих да се може рећи Veterinary Import Permit, што је Ветеринарска дозвола за увоз. . . .  е сад да ли је то исто као и рјешење, то већ не знам :)


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Bojan на 18.22 ч. 12.12.2008.
Е могло би овако, сад сам мало прочачкао по рјечницима, Veterinary Import Permit Decision. . . . . . . . . ;)


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Madiuxa на 18.24 ч. 12.12.2008.
permit bi bio glagol, pre ce biti permission....



Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Madiuxa на 18.28 ч. 12.12.2008.
Soske, a za cega sluzi to? Za uvoz zivotinja? U slucaju da je to, onda bi bolje bilo Animal Import(ation) Permission...


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Bojan на 19.15 ч. 12.12.2008.
Permit je i glagol i imenica, i znači sljedeće kao imenica: licence, pass, ticket, warrant, document, certification; passport, visa!
Permission ima malčice drugačije i opširnije značenje!

I da drugačije se izgovara od glagola iako se isto piše!!!;)


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Соња на 19.36 ч. 12.12.2008.
   Fala vi.


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Madiuxa на 19.47 ч. 12.12.2008.
Bice da si u pravu... Evo sta kaze google: http://tinyurl.com/55jnfc

Ima dosta pogodaka u kojima se pojavljuju ove dve reci zajedno i u kontekstu nekog "izdavanja", pa ce biti da je ipak animal import permit...


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Bojan на 19.55 ч. 12.12.2008.
Veterinary Import Permit je Veterinarska Dozvola Uvoza..... i to je sasvim ispravno i koristi se u Engleskom jeziku.... i ne odnosi se samo na uvoz živih životinja, nego i nekih proizvoda....

Rješenje je inače Decision, kao sudsko ili neko drugo, i ima najviše smisla da bude Veterinary Import Permit Decision, tj. Decision about Veterinary Import Permit....

;)


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Madiuxa на 20.12 ч. 12.12.2008.
Ja ne bih to bas toliko bukvalno prevodila... Najbolje bi bilo kad bismo mogli nekako da saznamo "iz prve ruke", jer svi ti dokumenti imaju svoje zvanicno ime...

PS: Pridev engleski se pise malim slovom.... ;)


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Bojan на 20.23 ч. 12.12.2008.
Evo ja sam prva ruka, studiram engleski još malo pa gotovo, i potražio sam na internetu i našao taj izraz... jedino to za odluku sam potražio u Bujasovom rječniku i na kraju ima najviše smisla, je l sad bolje...? :)


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Madiuxa на 20.46 ч. 12.12.2008.
A da li bi mogao da das link do te stranice gde si to nasao? Volela bih da vidim...


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Bojan на 21.20 ч. 12.12.2008.
Evo da vidiš, mogla si jednostavno da ukucaš na Googleu to, ali evo ovako, da se ne patiš.... ;)

http://www.google.com/search?hl=en&q=Veterinary+Import+permit&btnG=Search


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Соња на 21.28 ч. 12.12.2008.
   Е сад стварно много хвала обома! Проследићу колеги линк који је Бојан приложио. Заиста му треба званичан назив, и нисмо хтели да лупимо нешто отприлике.


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Madiuxa на 21.38 ч. 12.12.2008.
Mislim da ovaj link zaista potvrdjuje da je to zvanican naziv. Vidim da ima tekstova s veterinarskim temama, a bogami ima i sam formular za apliciranje za tu dozvolu... Hvala, Bojane.


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Bojan на 00.36 ч. 13.12.2008.
Nema kod Brunchilde ništa napamet, mora čovjek da argumentuje sve............. :)
Napatih se ja ovdje s tobom :)


Наслов: Одг: Решење, ал’ на енглеском
Порука од: Madiuxa на 01.46 ч. 13.12.2008.
Nema kod Brunchilde ništa napamet, mora čovjek da argumentuje sve............. :)
Napatih se ja ovdje s tobom :)

Наравно ;D. Осим тога, тако налажу правила овог форума (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=498.0). Погледај тачку Б2.

Мислим да свака озбиљна дискусија треба да буде поткрепљена валидним аргументима. А "веруј ми на реч зато што ја то знам" баш и није неки...  ;)