Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Maltene, mal te ne?

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: Шишмиш на 22.49 ч. 17.01.2009.



Наслов: Maltene, mal te ne?
Порука од: Шишмиш на 22.49 ч. 17.01.2009.
Skoro sam citao neku knjigu,ustvari sam citao par knjga pa sam tu to primetio. Ja stalno koristim tu rec i otkad sam se zaposlio cesto sam u prilici da pisem razno razne poslovne mailove,i,pravo da vam kazem,ne znam kako da je napisem pravilno?Da li se pise MALTENE spojeno,ili se pise MAL TE NE odvojeno?

Hvala unapred.


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: Шишмиш на 22.51 ч. 17.01.2009.
A da,da se dopinim,poceo sam recenicu i nisam je dovrsio. Apropo knjiga,u jednoj sam procitao maltene spojeno a u jednoj mal te ne odvojeno.

Izvinjavam se na duploj poruci


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: alcesta на 22.59 ч. 17.01.2009.
Maltene.


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: Шишмиш на 23.09 ч. 17.01.2009.
Hvala na odgovoru :D

Ali ja sam procitao u jednoj knjizi,mislim da je bila knjiga Dostojevskog,ne znam u cijem prevodu,i tu sam video da pise "mal' te ne". Doduse,samo sam u toj jednoj knjizi video to,mozda je prevodilac pogresio. Ja doduse se ne razumem mnogo u pravopis(ja sam inzinjer),pa nemojte da se ljutite zato sto kazem da prevodilac gresi. Ipak kada gledam nekom logikom,"mal' te ne" mu dodje nesto skraceno od "umalo te nije" ili slicno,pa sa pravom se pise odvojeno i sa apostrofom. Mada,mozda se to vremenom spoilo u "maltene" kao "na zalost" u "nazalost".
Sve je to jako cudno. Da se ja pitam,pisao bih u formi u kojoj to cini Saramago,ali se bojim da ce to naici na nerazumevanje kod mojih poslovnih partnera :(


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: alcesta на 23.13 ч. 17.01.2009.
Pravopis kaže da treba maltene i to mu je to, ne znam šta je propisivao Pravopis iz '60, verovatno zavisi i koliko je star taj prevod. Što bi se zaboga ovde neko ljutio ako kažeš da prevodilac greši?! Toga ima na sve strane.
Dobro nam došao. :) E da, bolje je inženjer nego inžinjer. ;)


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: Шишмиш на 23.23 ч. 17.01.2009.
Цитирано: alcesta link=topic=3029. msg29206#msg29206 date=1232230424
Što bi se zaboga ovde neko ljutio ako kažeš da prevodilac greši?!
Ne znam,meni bi na primer zvucalo pretenciozno kad bi dosao prevodilac koji je laik u mojoj struci i rekao meni da gresim u mom poslu za koji sam se skolovao. Zato se u startu ogradjujem :D

Inace,hvala na dobrodoslici.

p. s.  I jos nesto me je zainteresovalo,kada si vec pomenula inzinjer-inzenjer. I ja sam se uvek pitao sta je pravilno,mislio sam da je inzinjer,jer mu to valjda dodje francuska pozajmnica, a "inzinjer" mu nekako vise zvuci francuski nego "inzenjer".


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: alcesta на 23.29 ч. 17.01.2009.
Pa baš zato što je iz francuskog: u ingenieur e ostaje e; da je iz engleskog, više bi smisla imalo to i. :)
Inače, pretenciozno bi bilo da kao laik dođeš na forum o jeziku i kažeš da lingvisti sastavljači pravopisa i gramatike greše. Ovo o prevodiocima nije ništa. :D


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: Дарко Новаковић на 00.18 ч. 18.01.2009.
Pravopis kaže da treba maltene i to mu je to, ne znam šta je propisivao Pravopis iz '60, verovatno zavisi i koliko je star taj prevod. Što bi se zaboga ovde neko ljutio ako kažeš da prevodilac greši?! Toga ima na sve strane.
Dobro nam došao. :) E da, bolje je inženjer nego inžinjer. ;)
И ПР60 каже малтене. Поред ове речи наводи и малне и малоне, што ми је веома занимљиво.


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: Вученовић на 11.09 ч. 19.01.2009.
Ето, то „малне“ и „малоне“ иду у прилог горње Сисмисове претпоставке да је реч „малтене“ настала скраћивањем израза „умало, те није“. „Малоне“ би било скраћено „умало не“, док би „малне“ било исто то, краће за још једно слово.

Врло лепо запажање, Сисмисе, никад нисам размишљао о пореклу те речи. Не би ми ни пало на памет да је пишем растављено.


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: f-lady на 13.20 ч. 18.04.2010.
Je l' moze neko da mi kaze etimolosko znacenje ove reci? Molim vas?


Наслов: RE: Maltene, mal te ne?
Порука од: J o e на 13.28 ч. 18.04.2010.
Објашњено ти је горе: (у)мал(о) те не...


Наслов: Одг: Maltene, mal te ne?
Порука од: chiviash на 16.15 ч. 18.04.2010.
Steta sto je samo za jednog.

He he, dobra ti je ova ;D ;D


Наслов: Одг: Maltene, mal te ne?
Порука од: vkv elektricar на 13.13 ч. 30.09.2010.
Цитирано: f-lady link=topic=3029. msg54091#msg54091 date=1271589658
Je l' moze neko da mi kaze etimolosko znacenje ove reci? Molim vas?
Bezmalo=maltene


Наслов: Одг: Maltene, mal te ne?
Порука од: J o e на 18.23 ч. 07.10.2010.
А шта је ту етимолошко?