Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Бити у проблему Порука од: Зоран Ђорђевић на 23.27 ч. 18.10.2006. У последње време све чешће чујем конструкцију ''бити у проблему''. Људи могу да буду у невољи, али у проблему не . Како је то почело да се увлачи у језик?
Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Maduixa на 23.19 ч. 01.11.2006. Bice da je opet prevod s engleskog - I'm in trouble, plus pogresan, gde se trouble izjednacava s problemom, zato sto se na engleskom takodje moze reci I have troubles???
Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: alcesta на 23.22 ч. 01.11.2006. Meni to zvuči sasvim žargonski, i čula sam ga u šaljivom kontekstu, otprilike slično kao što se kaže "biti u rebusu". Ali ako je to počelo da se koristi šire i u neutralnom značenju, onda već nije tako bezazleno. :o
Svakako nije pravilno. Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Maduixa на 23.36 ч. 01.11.2006. Opet moram da se slozim sa alcestom. Da, biti u problemu je tipicno za beogradski zargon (barem je bilo tako pre sest godina). Nisam cula ljude iz drugih krajeva da koriste taj izraz "biti u problemu" ili ovaj drugi "biti u rebusu".
Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Зоран Ђорђевић на 00.04 ч. 02.11.2006. То сам неколико пута чуо од наших политичара. Оних млађих. Да је само улични жаргон у питању не бих ово ни помињао.
Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Frieda на 00.13 ч. 27.09.2008. U Banjaluci izraz "biti u problemu" uopšte nije neuobičajen.
Na primjer: "Ona je baš u velikim problemima." "Opet se uvalio u probleme." Spominjem to zato da pokažem da ipak nije samo beogradski izraz. U svakodnevnom govoru je jako frekventan i izraz "u frci sam". Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Madiuxa на 09.56 ч. 27.09.2008. Mislim da množina i ne zvuči toliko strano kao jednina...
Mada... Ja bih uvek rekla da neko ima probleme, ne da je u njima. Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Вученовић на 12.13 ч. 27.09.2008. "Opet se uvalio u probleme." „Увалити се у проблеме“ би, мени бар, било врло тешко да заменим нечим другим, а да при том не изгубим посебну стилску нијансу коју та фраза има. Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Frieda на 12.22 ч. 27.09.2008. Meni nije strana ni jednina tog izraza.
Čini mi se da se značenje još i pojačava kad se ovaj izraz upotrijebi u jednini. "U problemu sam nekom, pa nisam stigla da se javim." Ovo mi zvuči nekako jače, ozbiljnije. Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: Вученовић на 12.35 ч. 27.09.2008. Meni nije strana ni jednina tog izraza. Čini mi se da se značenje još i pojačava kad se ovaj izraz upotrijebi u jednini. "U problemu sam nekom, pa nisam stigla da se javim." Ovo mi zvuči nekako jače, ozbiljnije. Чини ми се да бисмо прошли релативно безболно кад бисмо то променили у „Имам проблем неки, па...“; међутим, за оно „Опет се увалио у проблеме“ ја не могу наћи одговарајућу замену. Наслов: Одг: Бити у проблему Порука од: alcesta на 13.14 ч. 27.09.2008. Verovatno zato što je to kao kad kažemo da se neko uvalio u nevolje, isto kao što kad je neko u problemu znači da je u sosu. :)
Ali opet, rekli smo da nije dobro kad je problem uz glagol "biti", "uvaliti se" ipak nije isto... U svakom slučaju sve je to karakteristično za razgovorni stil. |