Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Џентлман!

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: Bojan на 23.00 ч. 18.02.2009.



Наслов: Џентлман!
Порука од: Bojan на 23.00 ч. 18.02.2009.
Ево малоприје, у емислији Плесом до снова, водитељка рече Александру Вучићу да је џентлмАн, па ме баш интересује шта ви мислите о томе... :)


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Дарко Новаковић на 23.16 ч. 18.02.2009.
Шта рећи?
Потпуна штета!  ;D


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Соња на 00.35 ч. 19.02.2009.
   А, била ја присутна кад је тадашња једна министарка извесни скуп отворила речима: „Лејдиз енд џентлменЗ...“... Уопште су ти џентлмени компликована једна сорта.


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Bojan на 00.51 ч. 19.02.2009.
Па мора да се водитељка ова водила јамајчанским изговором, па стога и транскрибовала тако, а затим и изговорила, џентлаааан!! :)


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Соња на 01.11 ч. 19.02.2009.
   Видиш, то ми никад не би пало на памет :D. А министарка?


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Duja на 09.30 ч. 19.02.2009.
Pa sad, englesko /æ/ generalno transkribujemo kao "a" pre nego "e": uporedite "kamerman" (osim ako smo ga pozajmili iz nemačkog).   Jedina "kvaka" je što je džentlmen odomaćeno u toj formi i nema više "popravke": uporedite "supermen". 


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Bojan на 09.50 ч. 19.02.2009.
pa englesko /æ/ se može čuti i više kao a i više kao e, zavisi od toga gdje se izgovara(tj. da li u Britaniji ili Americi, itd...)
Ipak mi ima više smisla ovo men, jer je češće čuje kao takvo... a ovu temu sam otvorio, eto čisto da se podsjetimo kakvi ljudi rade na televizijama...


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Duja на 10.08 ч. 19.02.2009.
Цитирано: Bojan link=topic=3338.  msg32244#msg32244 date=1235033430
pa englesko /æ/ se može čuti i više kao a i više kao e, zavisi od toga gdje se izgovara(tj.   da li u Britaniji ili Americi, itd.  .  .  )

Slažem se, ali ja sam govorio o pravilima transkripcije (tipično, stranih imena): osim kod (brojnih) već odomaćenih reči sa "e", pravopis (i Prćić) navode da /æ/ transkribujemo sa "a". 

Neki dan sam na vokabularu našao lepo sažvakana pravila o transkripciji iz engleskog, al' mi nešto ne ide da ih ponovo nađem.  .  .   Aha, evo ga.  .  . 

Grrr, nemam još 10 postova pa me ubiše ovi nalepljeni URL-ovi i automatska korekcija tačaka  >:(.  Progugluj "Транскрипција имена из енглеског језика". 

Ništa od toga, naravno, nije primenljivo na "džentlmen".



Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Bojan на 10.15 ч. 19.02.2009.
http://www.vokabular.org/pravopis

evo tu imaš, vidim ja pravila, koja kažu da se može prenositi dvojako, ali da je bolje A, da ne bi važilo pravilo da se sve prenosi sa E, pa da ne bi dobili svašta, ali baš zato što je dvojako, imamo i izuzetke, koje ne možemo sad po nekom šablonu izdvojiti... a evo riječi koje završavaju sa -man su dobar primjer....

:)


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Duja на 10.24 ч. 19.02.2009.
Цитирано: Bojan link=topic=3338.  msg32247#msg32247 date=1235034941
hxxp: www.  vokabular.  org/pravopis

evo tu imaš, vidim ja pravila, koja kažu da se može prenositi dvojako, ali da je bolje A, da ne bi važilo pravilo da se sve prenosi sa E, pa da ne bi dobili svašta, ali baš zato što je dvojako, imamo i izuzetke, koje ne možemo sad po nekom šablonu izdvojiti.  .  .   a evo riječi koje završavaju sa -man su dobar primjer.  .  .  . 

Pa sad, malo ga selektivno čitaš  :).  Ja bih izdvojio:

"Нема разлога да се ова двојност одржи, према томе, боље је преносити овај глас увек као /а/ из више разлога"

a obrati pažnju na "Longman", "Kaufman", "Norman", "Zimerman", "Kolman",. . .  nemoj mi reći da je "-men" baš toliko uobičajeno.  Štaviše, trenutno ne mogu da se setim nijednog prezimena koje je običnije sa "-men". . .  ali pripisaću to selektivnom pamćenju.   :)


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Bojan на 10.25 ч. 19.02.2009.
onda da kažemo da lična imena trebatranskribovati sa man, a obične imenice sa men :D


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Bojan на 10.29 ч. 19.02.2009.
I još jedna stvar, nijedno od tih prezimena ne sadrži glas ash, nego svako sadrži schwa... tako da se transkribuje po drugim pravilima...


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: alcesta на 13.56 ч. 19.02.2009.
Ali ovde ne pomažu pravila transkripcije, jer nije ni nova reč ni vlastito ime. Kao pozajmljenica je džentlmen i tačka. :)


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.01 ч. 19.02.2009.
Naravno. Jedno je transkripcija stranih vlastitih imena, koja se radi po sistemskim pravilima (i sa uredno pobrojanim izuzecima), a drugo je pozajmljivanje stranih apelativa u naš jezik, koje se sprovodi — silom prilika. :) Pa kako se odomaći tako i bude.


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Miki на 06.26 ч. 20.02.2009.
Је ли препесимистично очекивати да ускоро неки почну да записују gentleman, да се не бисмо спорили да ли је „џентлмен“ ил’ је „џентлман“, већ нек свак чита како му воља?


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Bojan на 08.20 ч. 20.02.2009.
па џентлмен је, не пронађосмо нешто ниједну другу именицу а да се на ман завршава, а да је на исти начин дошла из енглеског, оно што је наведено су лична имена, и не садрже глас /æ/, него /ə/, a има и правило како се транскрибују имена са -ман, тј. глас ə прелази у а...

Џентлмен из стил а џентлмен... :)


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Stoundar на 09.50 ч. 20.02.2009.
Naravno. Jedno je transkripcija stranih vlastitih imena, koja se radi po sistemskim pravilima (i sa uredno pobrojanim izuzecima), a drugo je pozajmljivanje stranih apelativa u naš jezik, koje se sprovodi — silom prilika. :) Pa kako se odomaći tako i bude.


Nije baš tako — transkripciona pravila za engleski važe i za anglicizme (najčešće one koji se javljaju u nekoliko varijacija, ili one sasvim nove), samo što su anglicizmi na putu da postanu naše riječi, tako da čuvanje prepoznatljivosti nije toliko bitno. Vidi Prćićev članak (http://web.archive.org/web/20051025132715/http://www.maticasrpska.org.yu/download/danas16.pdf).


Наслов: Одг: Џентлман!
Порука од: Madiuxa на 22.47 ч. 22.02.2009.
http://www.vokabular.org/pravopis

evo tu imaš, vidim ja pravila, koja kažu da se može prenositi dvojako, ali da je bolje A, da ne bi važilo pravilo da se sve prenosi sa E, pa da ne bi dobili svašta, ali baš zato što je dvojako, imamo i izuzetke, koje ne možemo sad po nekom šablonu izdvojiti... a evo riječi koje završavaju sa -man su dobar primjer....

:)

To tu važi pre svega za imena, a ne za zajedničke imenice koje preuzimamo iz engleskog. Prema tim pravilima, npr. trebalo bi plejstejšon, pa nije, nego je plejstejšn.