Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: inženjer / inžinjer Порука од: Pedja на 09.02 ч. 27.03.2009. Juče me koleginica pita šta je od ovo dvoje ispravno i ja se zamislih.
Inženjer definitivno jeste rasprostranjenije ali mi se čini da ni inžinjer nije neispravno, ćak mi se čini da je ispravnije. Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: alcesta на 09.56 ч. 27.03.2009. RJN kaže bolje inženjer nego inžinjer, otuda i inženjering i skraćeno inž. a ne ing.
Ali meni se čini obrnuto, kao da je inžinjer rasprostranjenije iako je manje pravilno. Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Duja на 10.13 ч. 27.03.2009. Ali meni se čini obrnuto, kao da je inžinjer rasprostranjenije iako je manje pravilno. Ne bih rekao da je rasprostranjenije, bar ne u mojoj okolini (NS). Daleko ređe čujem "inžinjer", a svakodnevno se susrećem sa velikim količinama istih. Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Pedja на 10.14 ч. 27.03.2009. Ако нам је ова реч дошла из латинског преко француског онда изгледа је инжењер правилно.
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Madiuxa на 10.14 ч. 27.03.2009. Sad, od kad znam za sebe, znam da inžinjer nije pravilno, već da je ispravno samo inženjer. Ako se nešto promenilo u tom smislu, ja nisam obaveštena.
Moj utisak je isti kao i Alcestin. Ljudi masovno koriste nepravilan oblik... Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: alcesta на 10.16 ч. 27.03.2009. Ja ne slušam mnogo o inženjerima, ali ga često vidim napisano tako. Ili nam taj oblik prosto bode oči pa zato samo njega primetimo. ;D
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Pedja на 10.22 ч. 27.03.2009. На Вокабулару стоји објашњење речи инжењер са напоменом види инжињер, што би требало да значи да је правилније инжињер.
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: alcesta на 10.25 ч. 27.03.2009. Znači još jedna greška koju treba ispraviti. :)
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Madiuxa на 10.25 ч. 27.03.2009. Pazi, Peđa, ako ispadne da si zaista u pravu, to će biti još jedan od bisera naših nastavnika tipa "ne može zadnji u smislu poslednji" i sl... Celog bogovetnog života sam bila ubeđena da je samo i jedino ispravno inženjer.
Stvarno ne razumem što Klajn kaže "bolje od inžinjer" umesto "NE inžinjer"... Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: alcesta на 10.27 ч. 27.03.2009. Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer. ;)
Pardon, sad sam videla izmenu. Pa Klajn na sve više mesta u novijim izdanjima kaže BOLJE NEGO umesto NE. Valjda za ono što se previše ukorenilo, šta li. Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Madiuxa на 10.29 ч. 27.03.2009. Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer. ;) Pa sad reče da RJN kaže inženjer bolje nego inižinjer, a to znači da ni inžinjer nije pogrešno. A RMS (ako je jednotomnik u pitanju), upućuje sa alfabetski kasnije na azbučno raniju reč, dakle, inžinjer ide posle inženjer, pa i definicija shodno tome stoji uz inženjer, samo zato što je pre po azbučnom redu, a ne zato što je ispravnije. Pričali smo o sistemu RMS na više mesta, čini mi se da sam dobro zapamtila sistem... Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Duja на 10.29 ч. 27.03.2009. Ако нам је ова реч дошла из латинског преко француског онда изгледа је инжењер правилно. Reč verovatno jeste došla preko francuskog, ali francusko nazalno <in> /ɛ~/ transkribujemo sa "en". Doduše, to nema veze, jer transkripciju vršimo uglavnom za lična imena i toponime, a za pozajmljenice je pravilno onako kako se uobičajilo (tj. tvrdih pravila nema, nego kako Pravopis kaže — tako je). A koliko vidim, ćitapi svi redom kažu da je oboje prihvatljivo, ali je "inženjer" bolje. Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: alcesta на 11.41 ч. 27.03.2009. Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer. ;) Pa sad reče da RJN kaže inženjer bolje nego inižinjer, a to znači da ni inžinjer nije pogrešno. Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Madiuxa на 12.19 ч. 27.03.2009. Vid'la, al kasno... :)
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: b.n. на 17.15 ч. 27.03.2009. Колико је мени познато, инжењер је преузето из француског, инжењеринг је изведеница из истог а инжињер је, мислим, узето из енглеског па неки кажу да, ако може центиметар и сантиметар зашто не би могло инжињер. Исто као пиџама уместо пижама - прво је, као, из енглеског, мада они кажу паџамас, а друго из француског мада они како кажу ја овде не могу да напишем без превеликог труда (у сваком случају код нас то дође пижама). :)
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: J o e на 17.33 ч. 27.03.2009. а инжињер је, мислим, узето из енглеског Да смо узимали из енглеског, имали бисмо енџинир, а не инжињер. Мислим да ово спорно -и- нема везе с енглеским. Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: b.n. на 23.32 ч. 27.03.2009. Него?
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: J o e на 23.45 ч. 27.03.2009. Не мора бити да је настало под неким утицајем. Зашто људи кажу *шангарепа,*асперин, *апатека и сл.?
Можемо, уосталом, ако баш хоћемо, претпоставити да је настало код нас дисимилацијом према финалном -е. :-\ Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: b.n. на 23.52 ч. 27.03.2009. Аха, па добро, ја сам мислила да је настало инаћењем по аналогији са франкофилним инжењером, што је био израз на који је већ постојала навика па да се онда неко досетио да измени само тај други вокал да би се добило нешто англофилно, не знам зашто, просто, ето, да не буде онако како је већ устаљено. Исто као што су многи људи једно време заиста добијали фрас око на телефону и инсистирали на крај телефона или поред телефона (о чему је било много речи у другим темама) док се на крају није дошло до тога да би онда, опет по аналогији, требало слушала сам крај радија итд. па су дигли руке - у међувремену је прошло бар десетак-петнаест година и многим људима су уши изгребане али - код нас је то тако. :P
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: J o e на 00.12 ч. 28.03.2009. Је ли ово шала или иронични став?
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: b.n. на 00.27 ч. 28.03.2009. Став шаљиве резигнације. :'(:P :D ;D :( :)
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Вукотић на 10.21 ч. 28.03.2009. Аха, па добро, ја сам мислила да је настало инаћењем по аналогији са франкофилним инжењером... U ono davno doba, kada se moja generacija momčila, bilo je popularno da se kaže: "gde ste cure, evo inžinjera"! :D Pretpostavljam da to i danas postoji, ali, verovatno, u nekoj drugačijoj, možda vulgarnijoj formi. Dakle, inžinjer je uvek bio inžinjer 8), dok je inženjer nekako mekušan i nežan kao usplahireni neženja kome nikako ne polazi za rukom da nađe žensku. :( Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: alcesta на 12.35 ч. 28.03.2009. To nešto kao ono, žene vole oficire? :D
Kad smo kod toga ne mogu da odolim da ne stavim još jedan dečji sastav, bez obzira je li pravi ili nije: "Kad porastem želeo bih da budem inženjer jer je to zanimljiv i lak posao. Zato ima ovoliko inženjera a i svaki dan ih je sve više. Inženjeri ne moraju da idu puno u školu. Oni samo nauče jezike i znaju da pričaju sa kompjuterima. Moraju i znati da čitaju, da bi videli šta se dogodilo kad se sve pokvari. Inženjeri moraju da budu hrabri da ih ne bi bio strah kad se sve pokvari. Oni isto tako moraju da imaju dobre oči da bi videli kroz suknje i mora da ih ne bude strah od žena koje rade sa njima u kancelariji, pošto oni rade zajedno. Sviđa mi se i plata koju dobijaju – oni dobijaju više para nego što mogu da potroše. To je zato što svi misle da inženjeri imaju težak posao, osim samih inženjera koji znaju da je to lak posao. Nema puno toga sto mi se ne sviđa, osim sto žene vole inženjere i hoće da se udaju za njih, pa oni moraju da ih teraju da im ne bi smetale. Nadam se da neću biti alergičan na prašinu u kancelariji, jer ako budem alergičan onda ne mogu da budem inženjer nego ću morati da radim." ;D Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Miki на 12.38 ч. 28.03.2009. Пре бих рекао да је нека пошалица, али свеједно — занимљив састав. :)
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Madiuxa на 13.27 ч. 28.03.2009. hehehe.. To je sigurno neki decji sastav... Eto kako izgledaju inzenjeri u decjim ocima...
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Дарко Новаковић на 13.57 ч. 28.03.2009. Факат, та канцеларијска прашина је највећи проблем у инжењерском послу. :D
Ево још једна истинита анегдота о инжењерима: Наиме, пријатељ мог колеге са посла је инжењер и на једном терену је посао био такав да је морао да уђе у шахт. Туда је пролазио неки деда са унуком, па када је угледао овога како вири из шахта, казао је унуку:''Ево видиш, учи па нећеш проћи као овај чика у шахту!'' :D Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: b.n. на 18.04 ч. 28.03.2009. :D
Наслов: Одг: inženjer / inžinjer Порука од: Зоран Ђорђевић на 19.18 ч. 28.03.2009. Туда је пролазио неки деда са унуком, па када је угледао овога како вири из шахта, казао је унуку:''Ево видиш, учи па нећеш проћи као овај чика у шахту!'' Да није другог дела реченице не би се знало да ли је унук или унука. :):D |