Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Нешта Порука од: Madiuxa на 22.28 ч. 15.07.2009. Елем, добила сам информацију да ова реч стоји у књизи која се зове Речник српскохрватскога књижевног језика, друго фототипско издање 1990, књига трећа, страна 785.
Да ли неко можда има тај речник, и да ли може да ми каже шта тачно тамо пише под одредницом НЕШТА? Наслов: Одг: Нешта Порука од: crni_bor на 22.40 ч. 15.07.2009. Jednom sam chat-ovala sa jednim iz Krajine, za tu reč NEŠTA je često upotrebljavao.
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.52 ч. 15.07.2009. У мом РМС/6 из 1969. има одредница нешта, коју упућује на нешто.
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 22.55 ч. 15.07.2009. Па чекај, јел то речник Матице српске????
Наслов: Одг: Нешта Порука од: J o e на 22.55 ч. 15.07.2009. Тако је и у издању из 1990. РСАНУ исто упућује на правилни облик, а једнотомни РМС не бележи ову реч.
Наслов: Одг: Нешта Порука од: J o e на 22.55 ч. 15.07.2009. Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 22.59 ч. 15.07.2009. Па шта онда то значи? Да је нешта правилно???? Наслов: Одг: Нешта Порука од: J o e на 23.58 ч. 15.07.2009. Није, није. Погрешили су и једни и други (РМС, РСАНУ) што нису ставили покр. или нешто слично да означи некњижевни статус. Ваљда су рачунали да се с неправилног облика упућује на правилни. Како било с речницима, не верујем да иједна граматика толерише овај облик.
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 00.10 ч. 16.07.2009. Није, није. Погрешили су и једни и други (РМС, РСАНУ) што нису ставили покр. или нешто слично да означи некњижевни статус. Ваљда су рачунали да се с неправилног облика упућује на правилни. Како било с речницима, не верујем да иједна граматика толерише овај облик. A kako to dokazati nekom ko uporno tvrdi da je nesta sasvim ok oblik (cak se toliko potrudio da je nasao sestotomnik i dao mi ovu informaciju)? Ja mu zaista ne mogu reci da su MS i SANU pogresili, smejace mi se u brk, i to s punim pravom, jer nemam ni jedan jedini dokaz za to... Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 00.20 ч. 16.07.2009. Нашла сам!!!
Стр. 13. Скраћеница в. (види) употребљавана је онда када је реч упућивана на другу, правилнију и бољу, или кад је страна реч упућивана на нашу. Наслов: Одг: Нешта Порука од: Вученовић на 12.55 ч. 16.07.2009. Hrvat iz Zagreba, s kojim sam se družio u vojsci, govorio je „nešta“ u značenju „nešto“, a kao upitnu rečcu upotrebljavao je „što“ (mada je on ponekad govorio i „kaj“) u značenju „šta“.
To je dakle kod njih obrnuto — što, nešta. Primetio bih ja sad još da je to upitno „što“ sasvim korektno u njihovom jeziku, dok mislim da je „nešta“ nepravilno i kod njih. Наслов: Одг: Нешта Порука од: Ђорђе Божовић на 15.00 ч. 16.07.2009. Nije "nešta" pravilno ni tamo — on se verovatno vodio analogijom sa "ništa". Pravilno je "šta" i "što" (kod njih valjda samo "što"), ali samo "ništa", i samo "nešto". :)
I Užičani koji se služe dijalektom redovno govore "nešta". U ovome dijalektu su "šta", "ništa" i "nešta". Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 15.41 ч. 16.07.2009. Nije "nešta" pravilno ni tamo — on se verovatno vodio analogijom sa "ništa". Pravilno je "šta" i "što" (kod njih valjda samo "što"), ali samo "ništa", i samo "nešto". :) Jeste, Đole, a mislim da i ti znaš tu "nešta" osobu. Roditelji te osobe su poreklom iz Bosne, možda to ima neke veze...Наслов: Одг: Нешта Порука од: Ђорђе Божовић на 15.49 ч. 16.07.2009. Moguće, "nešta" je vrlo rašireno po dijalektima što u Bosni što u Srbiji.
Meni je zanimljivije ono "što?" umesto "zašto". I to je jako česta užička i bosanska poslastica, a čini mi se i šire. :) Kako kažu u Beogradu? Je l’ isto "što?" Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 15.59 ч. 16.07.2009. Isto. Ne bih rekla da je to nešto regionalno, već da je opšte. Isprva mi je bilo čudno kad si to spomenuo i rekao da ti je to neobično, jer je to barem međ ljudima u mojoj okolini, kao "dobar dan".
Što si došo? Što pitaš?... Veoma retko čujem celu reč, osim ako se ne želi podvući pitanje: Ama ZAAAAAŠTO ti to pitaš? Zaaaašto si bre uopšte dolazio? Наслов: Одг: Нешта Порука од: Ђорђе Божовић на 16.48 ч. 16.07.2009. Mene "što?" uvek vuče na dijalekat, jer tako govore moji Užičani, pošto u njinome dijalektu ne postoji "zašto". :)
Šta znam, za mene je "što" uvek odnosna zamenica, a upitno samo "zašto". Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 16.49 ч. 16.07.2009. Богами, у Бгд је најнормалније да те неко пита Што уместо Зашто.
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Ђорђе Божовић на 17.04 ч. 16.07.2009. Verujem ti, ja sâm to ne primećujem. Malo Beograđana poznajem, i svi su oni obrazovani (a i to su uglavnom Užičani po poreklu :)), a u gradu, u prevozu se sasvim isključim, jer toliko različitih akcenata, izgovora, toliko različite leksike, i toliko raznih stilova čujem da više i ne znam šta sam čuo. :)
Наслов: Одг: Нешта Порука од: alcesta на 19.41 ч. 16.07.2009. I kod nas je "što" uobičajeno sasvim u govoru. A "nešta" sam čula od par Novosađana. :)
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Вученовић на 13.52 ч. 17.08.2009. Зар је неправилно „што“ у значењу „зашто“?
Потврђујем да је сасвим уобичајено код нас у Београду. Наслов: Одг: Нешта Порука од: crni_bor на 14.25 ч. 17.08.2009. Чини ми се да људи подсвесно више користе "што" него "зашто", јер је "што" више либерално значење док "зашто" захтева исувише детаља око питања, то су два различита концепта. :)
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Вученовић на 14.30 ч. 17.08.2009. Чини ми се да људи подсвесно више користе "што" него "зашто", јер је "што" више либерално значење док "зашто" захтева исувише детаља око питања, то су два различита концепта. :) Не капирам ово. ??? Наслов: Одг: Нешта Порука од: crni_bor на 14.37 ч. 17.08.2009. Чини ми се да људи подсвесно више користе "што" него "зашто", јер је "што" више либерално значење док "зашто" захтева исувише детаља око питања, то су два различита концепта. :) Не капирам ово. ??? Поставка "што" се доживљава када те неко упита, сам дајеш објашњења без околишања и претеривања, док "зашто" захтева дубину објашњења сву његову ширину и дубину, увек долази с потпитањем. Наслов: Одг: Нешта Порука од: Вученовић на 09.54 ч. 19.08.2009. Чини ми се да људи подсвесно више користе "што" него "зашто", јер је "што" више либерално значење док "зашто" захтева исувише детаља око питања, то су два различита концепта. :) Не капирам ово. ??? Поставка "што" се доживљава када те неко упита, сам дајеш објашњења без околишања и претеривања, док "зашто" захтева дубину објашњења сву његову ширину и дубину, увек долази с потпитањем. Не би' ја рекао да има такве неке разлике. Јок. Бар код мене овде, у Београду, зашто и што имају идентично значење. Наслов: Одг: Нешта Порука од: Срећко Петровић на 10.44 ч. 20.08.2009. Мени се из искуства чини да јесте овако како каже црни_бор. И сам користим "што" и "зашто" на горе описани начин. :) Зашто је некако више "метафизичко" од што, бар такав утисак имам кроз разговарање са људима. Али ово је опет лични утисак.
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Ђорђе Божовић на 10.58 ч. 20.08.2009. Ja mislim kao Vučenović, i smatram da taj vaš utisak valjda proizilazi otuda što je "zašto" standardna reč, a "što?" nestandardna i razgovorna, pa se valjda ova potonja upotrebljava u neformalnim, familijarnim situacijama (opuštenim, što bi rekli klinci), a kada vas neko, onako, standardno pita "zašto", automatski čovek prelazi na formalan jezik i oseća se kao da je u formalnoj situaciji. :)
Mogao bi se čak i napraviti kakav sociolingvistički ogled s tim, to ne bi bilo loše videti. Наслов: Одг: Нешта Порука од: J o e на 12.50 ч. 20.08.2009. vaš utisak valjda proizilazi otuda što je "zašto" standardna reč, a "što?" nestandardna i razgovorna, pa se valjda ova potonja upotrebljava u neformalnim, familijarnim situacijama (opuštenim, što bi rekli klinci), Откуд ти, Ђорђе, ово? Што и у књижевном језику може значити ’зашто’ (проверио у РМС). Ипак, слажем се да се зашто не користи у фамилијарном говору, осим као емфаза. (Можда сте приметили, слична је ствар и са кад(а)/сад(а)... У говору се скоро без изузетка користи краћи облик, а у писању пак неупоредиво чешће облик с факултативним а.) Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 13.29 ч. 20.08.2009. Цитат У говору се скоро без изузетка користи краћи облик, а у писању пак неупоредиво чешће облик с факултативним а.) Па на интернету и није баш. Много људи пише буквално онако како говори па "кад ћеш" или "кад ћу" скраћује на каћеш и каћу, а исто то, ако не у још већој мери се дешава са "сад ћу". Колико сам пута видела :Саћу то да поправим", "Саћу да ти кажем" и сл. Наслов: Одг: Нешта Порука од: J o e на 14.54 ч. 20.08.2009. Нисам мислио на форуме и сл., где је писана реч једнака усменој, већ на било који званичнији текст, на интернету и другде. Па и у књижевности претежност има дужи облик, мада би требало да писци не падају у лаичке заблуде. Занимљивости ради, проф. Ж. Станојчић је проучавао Андрићев језик и констатовао да овај ниједанпут није употребио облик сад.
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Madiuxa на 15.30 ч. 20.08.2009. Знам, Џо, да си мислио на озбиљно писаније, само си ме подсетио на то "саћу" и "каћу" па сам написала... :)
Наслов: Одг: Нешта Порука од: Ђорђе Божовић на 00.29 ч. 21.08.2009. Откуд ти, Ђорђе, ово? Што и у књижевном језику може значити ’зашто’ (проверио у РМС). Ah, pa nisam znao! :) Rekoh nekoliko poruka unazad da sam ga oduvek doživljavao kao dijalektizam, jer moji Užičani u dijalektu isključivo govore "što", nikada "zašto"; a pak ne znam jesam li ikada video tekst pisan standardnim jezikom u kome stoji "što" umesto "zašto". A u RMS nisam gledao, nego sam se prepustio utisku... ::) U svakom slučaju, iako jeste i "što" standardno, mislim da ono što sam rekao u vezi sa sociolingvističkom stranom priče stoji — u govoru, "što" je više familijarno, a "zašto" jeste više emfatičko, i verujem da neodoljivo kod govornikâ stvara asocijaciju na formalan jezik, u odnosu na "što"; te otuda i utisak da se na "što" može i nemarnije odgovoriti, a na "zašto" pak formalno i u tančine. (To sam i lično primetio — ja uvek govorim "zašto", osim kada govorim dijalektom, i kada tako razgovaram s prijateljima, desi mi se da primetim kako se mršte i dobro smišljaju što će mi odgovoriti, da se ne prevare. — A da pitam "što", verovatno bih dobio odgovor: "’nako". :D) |