Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: ganc ili glanc Порука од: dr pet на 00.14 ч. 25.08.2009. Neki ljudi govore GLANC NOV a drugi GANC NOV. Šta je pravilno, tačnije, šta znači G(L)ANC?
Наслов: Одг: ganc ili glanc Порука од: Ђорђе Божовић на 02.06 ч. 25.08.2009. Pravilno je reći ganc nov, jer varv. ganc znači „posve, potpuno (nov)“, od njem. ganz, „ceo, potpun, čitav, sasvim“.
Glanc je pak sasvim drugi varvarizam, koji znači „sjaj“ — od njem. der Glanz. Otuda nam je i glagol glancati. Oba ova varvarizma pak, i ganc i glanc, na samoj su granici književnoga jezika: ne bismo ih očekivali u kakvom standardnojezičkom tekstu, već pre u pokrajinskom i familijarnom registru, u razgovornom stilu, žargonu i sl. http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1579.45 Наслов: Одг: ganc ili glanc Порука од: Зоран Ђорђевић на 11.21 ч. 25.08.2009. То је слично ономе о чему смо већ разговарали, многи говоре винкловати уместо викловати.
Наслов: Одг: ganc ili glanc Порука од: Вученовић на 19.42 ч. 25.08.2009. То је слично ономе о чему смо већ разговарали, многи говоре винкловати уместо викловати. Све се то некако слично завршава као ова тема. (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1579.msg20479#msg20479) :D Наслов: Одг: ganc ili glanc Порука од: Madiuxa на 21.54 ч. 25.08.2009. heheh, izgleda da nisam jedina sa ribljom memorijom... :D
Наслов: Одг: ganc ili glanc Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.09 ч. 25.08.2009. heheh, izgleda da nisam jedina sa ribljom memorijom... :D Очигледно. :) Наслов: Одг: ganc ili glanc Порука од: Ena на 15.34 ч. 10.09.2009. Evo Geteovih stihova u kojima se pominje ova reč. Jako su lepi, bar meni...
Alles geben die Götter, die unendlichen, Ihren Lieblingen ganz, Alle Freuden, die unendlichen, Alle Schmerzen, die unendlichen, ganz. I prevoda se sećam, otpr. ovako Sve daju bogovi, beskrajni, svojim ljubimcima, posve, sve radosti, beskrajne, sve boli, beskrajne, posve. |