Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - rastvoriti ili rastopiti

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: crni_bor на 14.49 ч. 13.10.2009.



Наслов: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 14.49 ч. 13.10.2009.
Citiram rečenicu iz novinskog članka:"Želudačna kiselina dovoljno je jaka da rastvori žilete." Zar ne bi trebalo da umesto rastvoriti napiše rastopiti?

Rastvor je za mešanje sa drugim kiselinama, a rastopiti znači topiti neke metalne predmete.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 15.25 ч. 13.10.2009.
   Постоји, лепо си приметила, разлика између растварања и растворâ, и растапања и растопâ. Међутим, ја бих се морала много мучити трагајући за јасним дефиницијама и лепим објашњењима: замолићу тату да ти одговори на ово.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 15.30 ч. 13.10.2009.
   Каже: „Треба растворити, не растопити“.

   ...
   Ево ти мало о раствору са вики: http://sr.wikipedia .org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80, а даје понеку реченицу и са растопом.

   Растапање има везе са топљењем (метала и сл. - топлотом...), а растварање је оно прво :). Растоп се на хрватском каже отопина. Може бити да отуд понекад настаје забуна.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 15.42 ч. 13.10.2009.
Uloga želuca je rastvaranje tečne hrane i tečnosti i što je sasvim okej i ne može da kaže rastopiti. U slučaju metalne predmete nema druge opcije da se kaže osim rastopiti, ali mala deca, nepažnjom, progutaju takve predmete ili ekcentične osobe koje bi da probaju, metalne predmete bukvalno ne može da rastopi, sem predložene operacije. Znači, rastvoriti ili rastopiti ne odgovara gramatičko smislenim oblicima i trebalo bi da cela rečenica preformuliše, ali kako?


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 15.45 ч. 13.10.2009.
Silvi, lepo ti je vec Soske objasnila: rastapati, rastopiti ima veze sa temperaturom, a u zelucu se metal ne rastapa, vec razlaze, tj. rastvara. Rastvoriti bi bilo i suprotno od stvoriti... Zeludacna kiselina ne deluje temperaturom na zilet, pa samim tim ne moze da ga "rastopi". Kad bi ubacila taj isti zilet u visoku pec, onda bi se on "rastopio". Ali u zelucu on moze samo da se rastvara ili razlaze.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 15.48 ч. 13.10.2009.
   Растварање и растапање се разликују у хемијском смислу, нема то везе са језиком. Кад метал (или нпр. каменац) полијеш киселином (за поменути је довољно сирће), он се раствара (хемијски процес, нагризање у неком смислу, оксидација или шта год), не растапа, колико год чврст био. Растапање се, каже тата, код нас као израз ретко користи (чешћи су топљење и отапање). Кад правиш шербет, нпр., шећер се растопи (на топлоти), а кад исти сипаш у чај (макар и хладан, али суштински воден), он се раствори.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 15.50 ч. 13.10.2009.
Цитат
  Растварање и растапање се разликују у хемијском смислу, нема то везе са језиком.
Ima, kako nema... Pa reci i imaju drugacija znacenja da bi obelezila razlicite pojave, radnje, procese...


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 15.51 ч. 13.10.2009.
Цитат
  Растварање и растапање се разликују у хемијском смислу, нема то везе са језиком.
Ima, kako nema... Pa reci i imaju drugacija znacenja da bi obelezila razlicite pojave, radnje, procese...

Мислила на разлику у самим појмовима - означавају два процеса која се разликују хемијски, суштински, а не језички и стилски :)


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 15.53 ч. 13.10.2009.
Цитат
  Растварање и растапање се разликују у хемијском смислу, нема то везе са језиком.
Ima, kako nema... Pa reci i imaju drugacija znacenja da bi obelezila razlicite pojave, radnje, procese...

Мислила на разлику у самим појмовима - означавају два процеса која се разликују хемијски, суштински, а не језички и стилски :)

Pa da, razlikuju se hemijski i sustinski, pa samim tim imaju i u jeziku dve razlicite reci da ih opisu... Naravno da se ne radi o stilu ovde, vec o semantickom znacenju dve reci...


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 15.55 ч. 13.10.2009.
   Оно са немањем везе са језиком последица је Силвиног питања: Znači, rastvoriti ili rastopiti ne odgovara gramatičko smislenim oblicima i trebalo bi da cela rečenica preformuliše, ali kako?, зато што реченица није требало да се преформулише, али не због граматике, него због семантичког значења, у наведеном примеру правилно употребљене речи :).

 ;)


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 15.57 ч. 13.10.2009.
   Оно са немањем везе са језиком последица је Силвиног питања: Znači, rastvoriti ili rastopiti ne odgovara gramatičko smislenim oblicima i trebalo bi da cela rečenica preformuliše, ali kako?

 ;)
Ja... Nema doista veze sa "gramaticko smislenim" oblicima, sta god to bilo... :P


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 15.59 ч. 13.10.2009.
   Ма, нема везе. Надам се само да смо биле довољно јасне и да Силви увиђа разлику у значењу :).


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 16.25 ч. 13.10.2009.
Vas dve može biti u pravu, i hvala na objašnjenjima.

Valjda je svima poznato da u želucu nikako ne može da metal pretvori u tečnu hranu i krv, a ti stručni termini nikako ne odgovaraju ovom hemijskom razlaganju i procesima jer mi ovako izgleda da nema smisla, pa zato lupam  :D


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 16.36 ч. 13.10.2009.
Pa Silvi, nece se sigurno pretvoriti ni u hranu ni u krv, ali ce se razloziti i najverovatnije izaci iz tela onuda kuda obicno izlazi ono sto nam ne treba... ;)


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 16.39 ч. 13.10.2009.
Vas dve može biti u pravu, i hvala na objašnjenjima.

Valjda je svima poznato da u želucu nikako ne može da metal pretvori u tečnu hranu i krv, a ti stručni termini nikako ne odgovaraju ovom hemijskom razlaganju i procesima jer mi ovako izgleda da nema smisla, pa zato lupam  :D

   Их, наравно да кашика не може да се претвори у било шта што је организам у могућности да усвоји и искористи, али термин употребљен за процес деловања киселине (она у желуцу је хлороводонична) на метал јесте исправан.
   И не лупаш, лепо си питала кад ти није било јасно. То ја стално радим :).


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 17.04 ч. 13.10.2009.
Pa Silvi, nece se sigurno pretvoriti ni u hranu ni u krv, ali ce se razloziti i najverovatnije izaci iz tela onuda kuda obicno izlazi ono sto nam ne treba... ;)

Ja mislim da nema nikakve šanse da se žilet rastvori i pretvori u fekaliju, i da je jedini izbor operacija. Evo malo sam surfovala i našla još jedan novinski članak koji se ne poklapa sa ovim kojim sam pročitala i postavila na post.

http://www.politika.rs/rubrike/Hronika/Progutao-zilete-izbegao-pritvor.lt.html


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 17.10 ч. 13.10.2009.
Ne mora da se pretvori u fekaliju, ali ce da se razlozi i da se pomesa sa fekalijom pa ce da bude izbacen normalnim putem. Ako sam ja to dobro razumela, tj. ako je uopste moguce da zeludacna kiselina razlozi metal... Uostalom, mnoge budalastine koje deca progutaju, jednostavno izbace kad odu na veliku nuzdu, onako nerastvorene i cele, ukoliko se radi o malim predmetima..


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 17.12 ч. 13.10.2009.
Ne mora da se pretvori u fekaliju, ali ce da se razlozi i da se pomesa sa fekalijom pa ce da bude izbacen normalnim putem. Ako sam ja to dobro razumela, tj. ako je uopste moguce da zeludacna kiselina razlozi metal... Uostalom, mnoge budalastine koje deca progutaju, jednostavno izbace kad odu na veliku nuzdu, onako nerastvorene i cele, ukoliko se radi o malim predmetima..

Da li si zapazila jedan detalj u članku - hitno predložena operacija?


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 17.14 ч. 13.10.2009.
Ne mora da se pretvori u fekaliju, ali ce da se razlozi i da se pomesa sa fekalijom pa ce da bude izbacen normalnim putem. Ako sam ja to dobro razumela, tj. ako je uopste moguce da zeludacna kiselina razlozi metal... Uostalom, mnoge budalastine koje deca progutaju, jednostavno izbace kad odu na veliku nuzdu, onako nerastvorene i cele, ukoliko se radi o malim predmetima..

Da li si zapazila jedan detalj u članku - hitno predložena operacija?
Nisam citala clanak. No, deluje mi logicno. Zilet je ipak... Zilet. :P


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 17.19 ч. 13.10.2009.
Ajde, zamisli laboratorijska posuda u kojoj se stavlja žilet i poli ga neki rastvor sa ekstremnom velikom vrednošću koji ga razlaže i ostane delimično ili ništa, to je eksperimentalno dokazano, ali u živom biću, svejedno, čoveku ili životinji-nikako. Zato sve vreme o tome govorim.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 17.28 ч. 13.10.2009.
Vas dve može biti u pravu, i hvala na objašnjenjima.

Valjda je svima poznato da u želucu nikako ne može da metal pretvori u tečnu hranu i krv, a ti stručni termini nikako ne odgovaraju ovom hemijskom razlaganju i procesima jer mi ovako izgleda da nema smisla, pa zato lupam  :D

   Их, наравно да кашика не може да се претвори у било шта што је организам у могућности да усвоји и искористи, али термин употребљен за процес деловања киселине (она у желуцу је хлороводонична) на метал јесте исправан.
   И не лупаш, лепо си питала кад ти није било јасно. То ја стално радим :).

Ma lupam sve dok ne bude jasno, dale ste delimičan odgovor, i dalje mislim da ova definicija u rečenici iz novinskog članka nikako mi nije jasan. Razložiti i rastvorit ga a ne može. Ajde, informisaću se na forumu o zdravlju, valjda će se javiti doktori i hemičari. Kuckamo se kasnije.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Miki на 18.30 ч. 13.10.2009.
Ajde, zamisli laboratorijska posuda u kojoj se stavlja žilet i poli ga ...

Ја бих ускочио овде са примедбом: заповедни начин од полити гласи у 2. л. јд. полиј. ;)

Такође, мислим да си добила потпун и задовољавајућ одговор од Сошке и Бруни. Да ли заиста желудачна киселина може разложити жилет или се само добијају шиииироки осмеси од њега, није језичка ствар.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Duja на 18.47 ч. 13.10.2009.
Biću drveni advokat. :)

Iako se slažem sa Soške da "rastvoriti" primarno znači "razložiti u tečnosti", a "rastopiti" primarno znači "grejanjem pretvoriti u tečnost", tvrdim i da nije sve crno-belo i da postoji semantičko preklapanje (naročito izvan tehničkog diskursa). Tako, može se i rastopiti šećer u vodi, ili žilet u stomaku. Možda je "rastvoriti" ovde preciznije, ali ni "rastopiti" nije pogrešno.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 22.47 ч. 13.10.2009.
Evo odgovori od različitih hemičara:

"Hlorovodonična kiselina koja se nalazi u želucu ima koncentraciju 0,1-0,01 mol/l i ne može u toj koncentraciji rastvarati ni metalne opiljke, a kamoli žilete koji se prave od hromiranog čelika...

Ako izvadiš kiselinu snage želudačne, i u nju potopiš žilet, uz stalno mešanje...možda će ga i polako rastvoriti, tokom nekoliko meseci. U fiziološkim uslovima je besmislica.

Želudačna kiselina može da rastvori i ekser, ali je problem KRATKOG ZADRŽAVANJA metalnog predmeta u želucu. Zbog pokreta želuca realtivno brzo se završava želudacna faza varenja i sadržaj prelazi u tanko crevo. Otprilike, ekseru prosecnih dimenzija 5cmX O,5cm bi trebalo oko 3 meseca da se rastvori u želucu".


Dakle, u tom procesu za nekoliko sati u ljudskom želucu ne bi moglo se reći razlagati, rastvarati ili rastopiti jer isti proces nije izvršen u datom vremenu, ne bi trebalo da se napiše kada se nije dogodilo.

Ako hoćemo da napišemo razlaže, rastvori ili rastvara, onda bismo morali da sačekamo posle 3 meseca da objave fenomen preživelom čoveku sa metalnom predmetom koji se raspao u želucu, nije li tako?

Ako idemo malo dalje, ova rečenica „Želudačna kiselina dovoljno je jaka da rastvori žilete.” ima dva značenja: u fiziološkom smislu nikako ne može da formuliše ovakva rečenica (objavljena je bez autora ili novinara u jednom uglednom novinskom članku), a druga može biti deo eksperimentalnog opita u laboratoriji koja je samo teoretska a nikako činjenica, mogla da preformuliše sa dodatkom informacija. Gledište sa svih uglova, ova rečenica je potpun promašaj.








Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 22.57 ч. 13.10.2009.
Ajde, zamisli laboratorijska posuda u kojoj se stavlja žilet i poli ga ...

Ја бих ускочио овде са примедбом: заповедни начин од полити гласи у 2. л. јд. полиј. ;)

Такође, мислим да си добила потпун и задовољавајућ одговор од Сошке и Бруни. Да ли заиста желудачна киселина може разложити жилет или се само добијају шиииироки осмеси од њега, није језичка ствар.


Znaš kako kažu, u 10 glava imaš savetnike za pravi odgovor.

Fali mi jedino od tebe tvoj osmeh.  :)

Hvala na detalju ispravke  ;)


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 23.02 ч. 13.10.2009.
Biću drveni advokat. :)

Iako se slažem sa Soške da "rastvoriti" primarno znači "razložiti u tečnosti", a "rastopiti" primarno znači "grejanjem pretvoriti u tečnost", tvrdim i da nije sve crno-belo i da postoji semantičko preklapanje (naročito izvan tehničkog diskursa). Tako, može se i rastopiti šećer u vodi, ili žilet u stomaku. Možda je "rastvoriti" ovde preciznije, ali ni "rastopiti" nije pogrešno.

Naravno da je moguće jedno i drugo; oba značenja u fiziološkom procesu sa žiletom su pogubni a jezički još više.  ;)


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.56 ч. 14.10.2009.
   Неспоразуми вероватно настају због утицаја хрватског. Оно што је у српском рааствор, код њих је отопина. Растварач је код њих отапало. Топљење метала је код њих таљење. Тачка топљења је на хрватском „талиште“. Ја сам хемичар, па говорим стручним језиком. То, иначе, нису новокомпоновани изрази, тако су говорили одувек.
   У слободном говору, међутим, не мора се бити толико строг, ако се из контекста да разабрати о чему се ради. У упутствима за неке лекове, оне који се не гутају него сисају, наилазио сам на овакву реченицу: „Не гутати са водом, него пустити да се полако растопи у устима“. Наравно да се та пилула, гледано очима хемичара, не растапа него раствара, али не бих толико ситничарио.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 22.00 ч. 14.10.2009.
Хм, ја заиста нисам хемичар, али некако ипак правим разлику између растопити и растворити...


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.10 ч. 14.10.2009.
Хм, ја заиста нисам хемичар, али некако ипак правим разлику између растопити и растворити...

Зар нисмо већ објаснили разлику? Кад говоримо српском хемијском терминологијом.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 22.18 ч. 14.10.2009.
   Неспоразуми вероватно настају због утицаја хрватског. Оно што је у српском рааствор, код њих је отопина. Растварач је код њих отапало. Топљење метала је код њих таљење. Тачка топљења је на хрватском „талиште“. Ја сам хемичар, па говорим стручним језиком. То, иначе, нису новокомпоновани изрази, тако су говорили одувек.
   У слободном говору, међутим, не мора се бити толико строг, ако се из контекста да разабрати о чему се ради. У упутствима за неке лекове, оне који се не гутају него сисају, наилазио сам на овакву реченицу: „Не гутати са водом, него пустити да се полако растопи у устима“. Наравно да се та пилула, гледано очима хемичара, не растапа него раствара, али не бих толико ситничарио.


A ja volim da sitničarim da bi značenje bilo jasno.  :D

Eto dokle sam dovde stigla...



Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.24 ч. 14.10.2009.
Битно је да ти је сад јасно.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 22.27 ч. 14.10.2009.
   Немам ништа против ситничарења у циљу постизања јасности/прецизности/недвосмислености..., али некако имам утисак да смо (сви кол'ко нас има, није ми ни на крај памети да се нешто дурим или било кога прозивам, имамо сви повремено потребу да претупљујемо, молим све учеснике у преписци да ово схвате као конструктивни покушај закључивања ове теме, те да се нико не љути) почели да претерујемо. На целој другој страни чини ми се да нема конструктивног предлога/коментара/мисли/поруке/идеје/замерке/цитата.........


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 22.52 ч. 14.10.2009.
Хм, ја заиста нисам хемичар, али некако ипак правим разлику између растопити и растворити...

Зар нисмо већ објаснили разлику? Кад говоримо српском хемијском терминологијом.
Наравно да јесмо. Али ја опет кажем: не само у хемијској терминологији, већ и у оној обичној, лаичкој, ја правим разлику између те две речи, за разлику од других овде који су се јавили и кажу да је не праве...


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Duja на 23.02 ч. 14.10.2009.
Ajd' sad opet: razlika postoji, ali postoji i preklapanje. Da li po tebi nije ispravno reći da se šećer rastopi u vodi, ili se tableta rastopi u ustima? Meni to zvuči savršeno prirodno i razumljivo.

...s druge strane, naravno da ne možemo sirće rastopiti u vodi, niti čokoladu rastvoriti na ringli.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 23.06 ч. 14.10.2009.
Ajd' sad opet: razlika postoji, ali postoji i preklapanje. Da li po tebi nije ispravno reći da se šećer rastopi u vodi, ili se tableta rastopi u ustima? Meni to zvuči savršeno prirodno i razumljivo.
И мени, али то не значи да је и тачно. Звучи ми природно и разумљиво јер много људи користи реч растопити у смислу растворити, али није баш најпрецизније изражавање. Додуше, шећер још и може да се растопи јер заправо, он у води прелази из једног (чврстог) у друго (течно) агрегатно стање (иако није под утицајем топлоте), зар не? Али таблета се заиста само раствори, и даље остаје у чврстом стању, само више није у једном комаду него је претворена у прашак, што је опет, ипак само чврсто агрегатно стање...


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 10.19 ч. 15.10.2009.
Додуше, шећер још и може да се растопи јер заправо, он у води прелази из једног (чврстог) у друго (течно) агрегатно стање (иако није под утицајем топлоте), зар не? Али таблета се заиста само раствори, и даље остаје у чврстом стању, само више није у једном комаду него је претворена у прашак, што је опет, ипак само чврсто агрегатно стање...

  Šećer se u vodi RASTVARA (imaš onaj link ka viki, koji sam poslala Silvi). Ne prelazi u drugo agregatno stanje, nego mu se narušava kristalna rešetka ili šta god već (ima ovde hemičara :D, ispraviće me ako grešim), njegovi se molekuli udaljavaju jedan od drugoga i/ili rasturaju na atome (raskidaju se tamo neke hemijske veze) bivajući razdvojeni molekulima vode (rastvarača). Isto tako kiselina rastvara metal ("However, assuming there is a reaction, the acid will dissolve the metal to produce the metal salt of that acid; at the same time it will produce hydrogen gas. ie 2H+ + M = 2M+ + H2"). Brzina tog procesa zavisi od vrste metala i vrste i koncentracije kiseline koja ne njega deluje. Na toploti se šećer (metal) topi (takođe se narušava struktuta njegovih kristala, ali za to ćemo sačekati pomenute hemičare). Ono što recimo led radi pri povećavanju temperature je topljenje i prelazak iz jednog u drugo, pa i treće agregatno stanje, kad mu dovedeš temperaturu dovoljnu za isparavanje.
   Ono sa čvrstim česticama u rastvaraču ti dođe koloid, suspenzija, disperzija ili nešto tome slično, ima u onom članku.

   P. S.
   Evo, šareno je i mrda se: http://www.northland.cc.mn.us/biology/BIOLOGY1111/animations/dissolve.html


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 10.33 ч. 15.10.2009.
Dobro, de ;D. Ne rastapa se, rastvara se. Meni se ucinilo da ipak menja agregatno stanje, s obzirom da se to skoro pa vidi lepo u vodi...


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 10.53 ч. 15.10.2009.
   Auf! Razumedosmo li se napokon?


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 10.54 ч. 15.10.2009.
   Auf! Razumedosmo li se napokon?
Ma odavno, ali volimo da diskutujemo... :P


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 11.09 ч. 15.10.2009.
   E, а онда се види ко је кадар стићи и утећи и у дугој дискусији издржати ;D!


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 11.28 ч. 15.10.2009.
   ... у дугој дискусији издржати ;D!

Ko voli da nastavi, opet ide po drugi put u školu. ;)


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Duja на 11.33 ч. 15.10.2009.
Evo ja volim da se nastavljam...  ::)

Šećer se u vodi RASTVARA (imaš onaj link ka viki, koji sam poslala Silvi).

Ja i ne tvrdim suprotno. Ali aman, uporno guraš hemičarsku preciznu terminologiju u svakodnevni govor. Mislim, who cares da li mu se menja kristalna rešetka? Još jednom:

U svakodnevnom govoru, nije nepravilno reći da se šećer rastapa u vodi. (Naravno, ispravno je reći i da se rastvara).

Isto kao što ćemo u svakodnevnom govoru reći "saobraćajna nesreća", iako bi MUP-ovci rekli da je to samo "nezgoda" jer nema mrtvih. Ili reći "nestalo je struje", kad je zapravo nestalo napona, ili još tačnije, prekinuto je napajanje. Jezik ima različite registre, i ne zahteva se u svakom ista preciznost iskaza. To je ono što pokušavam da kažem.

A kad već potežemo semantiku, evo šta kaže HJP (http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=dltmXxE%3D) (molim proveru i u RMS):

Цитат
rastòpiti svrš. 〈prez. ràstopīm, pril. pr. -īvši, prid. trp. ràstopljen〉

1.    (što) učiniti da se (što) do kraja otopi, završiti proces topljenja, usp. topiti
2.    (se) a. pod utjecajem prirodne topline prijeći iz krutog u tekuće stanje (led u vodu) b. otopiti u čemu (sol u vodi)
3.    (se) pren. ispuniti se zadovoljstvom, biti presretan


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 11.56 ч. 15.10.2009.
   Потпуно се слажем са опходношћу трпања техничких термина у свакодневицу.
   Но, у цитату из Хрватског језичког портала, у делу који си зацрвенео, наилазимо на оно што је отац ми мој рекао још одавно: оно што је код нас раствор, код њих је отопина.
   Наравно да се значења преклапају - и кад кренем да тражим дефиниције на енглеском, нађем да је dissolve некад и melt. Али последње што сам написала било је због оног преласка из једног у друго агрегатно стање, због бркања појмова, тј. процеса. Наравно да се у свакодневном говору неће цепидлачити, разумеће се шта год да се каже  :-*.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Ena на 14.36 ч. 15.10.2009.
Ni ja ne bih sitničarila u svakodnevnom govoru sa ovim izrazima. Rastopiti tabletu u ustima sasvim je OK i na mestu isto onoliko koliko i rastvoriti je. Tvrditi drugačije je preterivanje.

Nisam za brkanje pojmova, ali jezik to nekako uređuje sam od sebe - u smislu zna se šta može a šta ne može da se kaže odn. u kojim slučajevima su ove reči sinonimi za istu pojavu a kada postoji jasna razlika pa možemo da upotrebimo samo jedan glagol za pojavu koju opisujemo, a nikako ne drugi.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Зоран Ђорђевић на 20.48 ч. 15.10.2009.
Ni ja ne bih sitničarila u svakodnevnom govoru sa ovim izrazima. Rastopiti tabletu u ustima sasvim je OK i na mestu isto onoliko koliko i rastvoriti je. Tvrditi drugačije je preterivanje.

Nisam za brkanje pojmova, ali jezik to nekako uređuje sam od sebe - u smislu zna se šta može a šta ne može da se kaže odn. u kojim slučajevima su ove reči sinonimi za istu pojavu a kada postoji jasna razlika pa možemo da upotrebimo samo jedan glagol za pojavu koju opisujemo, a nikako ne drugi.

Сасвим лепо речено за крај ове расправе.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 20.51 ч. 15.10.2009.
Znaci, da zavrsavamo i da za pojas zadevamo? :P


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Соња на 07.40 ч. 16.10.2009.
 :-X


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Duja на 09.02 ч. 16.10.2009.


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: Madiuxa на 09.59 ч. 16.10.2009.
:P


Наслов: Одг: rastvoriti ili rastopiti
Порука од: crni_bor на 10.26 ч. 16.10.2009.
Paljenje

3

2

1

!