Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Постскриптум Порука од: charmed94 на 10.02 ч. 07.01.2010. Ево, да удовољим Соњи, претражио сам форум, али нигде ни трага од овога. ;)
Занима ме како се правилно пише постскриптум? Да ли је можда ПС, П.С., ПС. или П.С: ? Ја сам досад користио „П.С:“ и мислим да сам негде прочитао да је тако једино правилно, мада често се сусрећем и са „П.С.“. Још нешто. Пошто ме збуњује сво ово пресловљавање, да ли се постскриптум може писати ћирилицом? Вероватно да може, али некако ме више привлачи „P.S:“ самим тим што је изведено од енглеске речи, а и уопште. Хвала! Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Miki на 10.12 ч. 07.01.2010. Правопис каже: ПС или П. С. или P. S.
Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 10.16 ч. 07.01.2010. Dammit...
Хвала у сваком случају. :( Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Соња на 10.16 ч. 07.01.2010. Покушаћу да нађем. Ако се не варам, једном је неко од поузданих написао да је исправно једино P. S. (латиницом и са размаком).
... Није. Ево и у К & Ш пише P. S., П. С., ПС. Не могу ни ја да нађем, а убеђена сам да је некад давно писано о овоме... (Мики, идолу, верујем ја и теби и Правопису (и теби без правописа)), само... ова горња реченица. Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 10.23 ч. 07.01.2010. А К и Ш је? За прво претпостављам да је Речник језичких недоумица - Иван Клајн. За друго сам видео негде на форуму, али не могу да се сетим шта беше.
Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Соња на 10.24 ч. 07.01.2010. А К и Ш је? За прво претпостављам да је Речник језичких недоумица - Иван Клајн. За друго сам видео негде на форуму, али не могу да се сетим шта беше. У, сори. Клајн и Шипка - Велики речник страних речи и израза. Речник језичких недоумица нам је РЈН. А шта је теби dammit? Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Зоран Ђорђевић на 11.35 ч. 07.01.2010. Вероватно да може, али некако ме више привлачи „P.S:“ самим тим што је изведено од енглеске речи, а и уопште. Зар ти од самог почетка није личило на латински? :-[ Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 11.38 ч. 07.01.2010. А шта је теби dammit? Не знам шта питаш, али бих рекао да је то исто што и теби сори. :)Зар ти од самог почетка није личило на латински? :-[ Не знам, не разумем се. Мислио сам да кажем да је настала од postscript. :)Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Соња на 11.42 ч. 07.01.2010. Ц. Нисам ни видела да мислиш да је из енглеског. Тако ми и треба кад не читам поруке до краја!
лат. post scriptum = после написаног, врло буквално :). У објашњењу пише: "додатак завршеном и потписаном писму". П. С. Мислила сам да оно твоје треба да буде дамн ит. П. П. С. Виђаш вероватно у енглеском i. e. и e. g. - (polude mi tastatura, opet mi je nestala ćirilica!) - to veze s engleskim nema: i. e. je od id est, i znači to jest, odn. tj., a e.g. je od exempli gratia, = npr. A i ono AD im je od anno Domini = leta gospodnjeg. AM i PM pored broja časova pre i posle podne su od ante meridiem i post meridiem. ... Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 11.49 ч. 07.01.2010. Па да, од тога је настала. То је краћи, неформални облик.
Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Соња на 11.52 ч. 07.01.2010. Па да, од тога је настала. То је краћи, неформални облик. opet sam neupućena :(Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 11.54 ч. 07.01.2010. opet sam neupućena :( Само ми није јасно како си успела да је препознаш. Вероватно логика, добро уочавање.П. С. Да те упутим: ;) http://dictionary.reference.com/browse/dammit Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Соња на 12.01 ч. 07.01.2010. Ију! Баш не пратим... Тако ти је то кад се ограничиш на један тип текстова, па немаш појма како се друге ствари пишу нити шта значе...
Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Belopoljanski на 17.25 ч. 07.01.2010. Покушаћу да нађем. Ако се не варам, једном је неко од поузданих написао да је исправно једино P. S. (латиницом и са размаком). ... Није. Ево и у К & Ш пише P. S., П. С., ПС. Хвала на овоме. И ја сам мислио да је исправно једино латиницом, али без размака. Да ли је грешка ако се у ћириличном тексту употреби P. S. латиницом? Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 17.40 ч. 07.01.2010. Претпостављам да није, будући да неке речи захтевају писање латиницом. Замисли да ћирилицом напишемо било коју енглеску реч, као што је Соња то урадила за „дамн ит“. Или још горе, замисли писање HTML-а, XML-a (испало би ЏМЛ :D) итд., ћирилицом. Катастрашно. :D
О издвајању на слогове овде нећемо да причамо, јер ме то просто иритира. Мислим, „ејџ-ти-ем-ел“, како вам звучи? :D П. С. Мој ти је савет да кад већ све пишеш ћирилицом, исто то радиш и за постскриптум. Зашто бисмо користили латиницу у ћириличном тексту када је већ ћирилицом подједнако правилно? Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Madiuxa на 18.10 ч. 07.01.2010. Цитат Катастрашно. :D Много ми се свиџа... :PПа неке енглеске речи ће се писати ћирилицом, неке које су се усталиле код нас. Ако се не варам, то је случај са де-ве-деом, или ДВД ЦД или це-де. Неке пак, које су новије и нису згодне остаће у оригиналу као тај ХТМЛ, мада, можда чак и то може да поднесе ћирилицу... БТЊ, било би ејч, не ејџ... ;) Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 18.23 ч. 07.01.2010. Цитирано: Бруни :D Много ми се свиџа... :P Драго ми је. :)Цитирано: Бруни Па неке енглеске речи ће се писати ћирилицом, неке које су се усталиле код нас. Ако се не варам, то је случај са де-ве-деом, или ДВД ЦД или це-де. Неке пак, које су новије и нису згодне остаће у оригиналу као тај ХТМЛ, мада, можда чак и то може да поднесе ћирилицу... Ја дефинитивно нећу писати ЦД или ДВД, а поготову не ЏТМЛ, тј. како си ти то написала, ХТМЛ, али не знам да ли би то било правилно будући да не стоји „HTML“, већ XTML. Велика је то разлика.Цитирано: Бруни БТЊ, било би ејч, не ејџ... ;) Да, двоумио сам се између то двоје.Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Madiuxa на 19.19 ч. 07.01.2010. Цитат Ја дефинитивно нећу писати ЦД или ДВД, а поготову не ЏТМЛ, тј. како си ти то написала, ХТМЛ, али не знам да ли би то било правилно будући да не стоји „HTML“, већ XTML. Велика је то разлика. Па ти не мораш писати, нико те не тера. Међутим, то не мења чињеницу да у ћириличном тексту треба да стоји ДВД и ЦД или деведе или цеде (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=237.msg6641#msg6641). Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Belopoljanski на 19.53 ч. 07.01.2010. деведе или цеде (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=237.msg6641#msg6641). Ово ме је подсетило на натпис „Веце“ на једном импровизованом тоалету. Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: charmed94 на 21.43 ч. 20.01.2010. А шта бива када желим да напишем други постскриптум у истом писму, поруци и сл.?
Као што је П. С., П. С. 2.? Да ли се пише двојка с размаком од тачке и да ли иде тачка после исте? Хвала! Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.07 ч. 20.01.2010. Уобичајено је П.П.С. Може и са размаком.
Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: J o e на 09.48 ч. 23.01.2010. У Правопису пише П. С. с размацима, па би тако било и П. П. С. (или ППС, или P. P. S.).
Наслов: Одг: Постскриптум Порука од: Madiuxa на 10.33 ч. 23.01.2010. Ja uvek pišem bez tačaka i razmaka. Nekako mi suvišno to. Sreća pa je i ovaj moj način "pismen"... :)
|