Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Мало француских имена... Порука од: Madiuxa на 21.10 ч. 09.01.2010. Ajd, ne bilo vam zapoveđeno, proverite jesam li ja ovo dobro transkribovala sa francuskog...
Ancre - Ankr Henriette d'Entragues - Anrijet Dentraže Verneuil - Vernej André Castelot - Andre Kastelo Ravaillac - Ravajak .... Fala unapred. Dodavaću još kako budem nailazila na nova imena... Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.09 ч. 09.01.2010. Мој француски је много зарђао, али бих на осећај рекао да је Анријета само Дантраж. Уопште нисам сигуран.
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: alcesta на 22.11 ч. 09.01.2010. Meni sve izgleda u redu osim Anrijete, čini mi se da treba Dantrag (ili D'Antrag?). Opet zaboravih kako ide ono s imenima i apostrofima. :(
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Madiuxa на 22.29 ч. 09.01.2010. Da nije D'Entrag?
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: alcesta на 22.49 ч. 09.01.2010. Ima li nekog akcenta na samoglasnicima? Ako nema akcenta na E, slog EN trebalo bi transkribovati kao AN. Jedino ako nema neko pravilo o drukčijoj transkripciji početnog sloga, ali ništa takvo ne mogu da nađem u primerima.
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Madiuxa на 23.01 ч. 09.01.2010. Ima li nekog akcenta na samoglasnicima? Ako nema akcenta na E, slog EN trebalo bi transkribovati kao AN. Jedino ako nema neko pravilo o drukčijoj transkripciji početnog sloga, ali ništa takvo ne mogu da nađem u primerima. Nema akcenta. To sam previdela... Ali, zar to en >> an vazi i za pocetak reci? Nista ne pise, a primeri su svi sa en u sredini reci... Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: alcesta на 23.21 ч. 09.01.2010. Pa ne mogu ni ja da nađem ništa u primerima, a znam da se izgovara tako i na početku reči, samo što, jelte, izgovor nije zakon za transkripciju. Ček da pogledam neko drugo ime na "En-", sad mi nijedno ne pada na pamet.
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Madiuxa на 23.25 ч. 09.01.2010. Па ако може Анри... Има х додуше, али ен стоји на почетку... Ја мислим да си у праву... Дакле, Д'Антраг или Дантраг?
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: chiviash на 23.32 ч. 09.01.2010. Da nije D'Entrag? Тако је . правило важи : када се иза слова г налази е , е онда се чита као ж ( garage гараж , page паж fromage фромаж ) Да би то слово g могли да прочитамо као g онда мy се додадa "y" испред e (guinguette гангет, langue ланг , Entragues Ентраг)... Voila, voila Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Психо-Делија на 23.46 ч. 09.01.2010. Анријет д'Антраг
Из Правописа: EN, EM (у затв. слогу) као ан, ам: Вандеја (VENDEE) GU испред E и I као г. Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: chiviash на 23.47 ч. 09.01.2010. . Дакле, Д'Антраг или Дантраг? d'Antrag...Ovo "d" je skraceno od "de" sto bi znacilo u prevodu "od . Uglavnom su to prezimena plemicka kao na primer Bruni od Semberije. Sto se tice francuskog "an" "en" "in",ne bih mogao da ti pomognem jer nisam specijalista za transkripciju, ali ce meni uvek zvucati smesno, da nekazem trapavo kada se izgovori na srpskom. U primeru transkribovanog Шанзе Лизе , ja vise cujem Шoнзе Лизе iako su mi i jedno i drugo "trapavi" Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Madiuxa на 00.01 ч. 10.01.2010. Захваљујем свима. :)
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Madiuxa на 00.09 ч. 10.01.2010. Sully - Сули?
Charles de Luynes - Шарл де Лине? Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: alcesta на 00.11 ч. 10.01.2010. Sili.
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Психо-Делија на 08.38 ч. 10.01.2010. Де Лин.
Наслов: Одг: Мало француских имена... Порука од: Madiuxa на 09.59 ч. 10.01.2010. Blagodarim.
|