Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Жемчуг Порука од: Светлана на 15.18 ч. 13.01.2010. И Вранове очи набујаше од суза, на које последња два сунчана зрака падоше и дадоше им сјај жемчуга.
Ко зна шта је жемчуг? :) Наслов: Одг: Жемчуг Порука од: J o e на 15.49 ч. 13.01.2010. На руском је жемчуг ’бисер’.
Наслов: Одг: Жемчуг Порука од: Светлана на 16.25 ч. 13.01.2010. Биће да је то. Хвала.
Наслов: Одг: Жемчуг Порука од: ArsLonga на 09.11 ч. 14.01.2010. На руском је жемчуг ’бисер’. Veoma zanimljiva reč. Asocira na latinski gemma 'dragi kamen' (orig. 'pupoljak'), ali, ipak te dve reči nisu ni u kakvoj vezi. Zapravo, takvi biseri koji se vade iz školjki, poznati su u Kini pod nazivom zhē(n) zhū ili čžen čžu ili tako nekako (ko bi kineski razumeo kad ime je sve maltene isto). Verovatno je ta reč iz kineskog ušla u ruski. Ili, na drugom mestu nađoh, da je žemčug 'perla, biser' reč iz nekog japanskog grada po imenu Toba, ali i Japanci su to, izgleda, posudili od Kineza. Još nešto: ovaj biser (crne boje) preporučuje se ženama koje bi želele da budu udovice (učinak je, navodno, stopostotni). ;) Dakle, udate neka razmisle da li da takav dragi kamen nose ili ne. |