Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Емигрант или имигрант?

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: Срећко Петровић на 11.38 ч. 19.06.2010.



Наслов: Емигрант или имигрант?
Порука од: Срећко Петровић на 11.38 ч. 19.06.2010.
Емигрант или имигрант?

Да ли је једно правилно а друго не, или су обе речи прихватљиве?

Ако може и овако и онако, може ли да се каже и имиграција?


Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: Ђорђе Божовић на 11.58 ч. 19.06.2010.
Obe reči jesu pravilne, ali to nisu iste reči, ne znače isto. :)

Migracija je seoba, seljenje, a migrant onaj koji se seli. Pri tome ima dva moguća pravca: emigracija je seoba IZ nekog mesta, odseljavanje, i emigrant je onaj koji je odselio; a imigracija je seoba U neko mesto, useljavanje, doseljavanje, dakle imigrant je onaj koji se doselio. ;) Ja sam sada, na primer, emigrant iz Užica, a imigrant u Beogradu. :)


Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: Срећко Петровић на 17.17 ч. 19.06.2010.
Хех, знао сам то некада. Хвала Ђорђе, два бамбија! :)


Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: Ђорђе Божовић на 18.25 ч. 19.06.2010.
Hvala. :)


Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: Anung Un Rama на 09.42 ч. 22.04.2017.
EMIGRANT je osoba koja se iz svoje maticne zemlje seli u drugu Drzavu kako bi tamo ziveo.
MIGRANT je osoba koja se seli po unutrasnjosti svoje zemlje zivljenja.
IMIGRANT ne postoji u srpskom jeziku, vec u engleskom, i ima isto znacenje kao EMIGRANT.


Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: VladKrvoglad на 17.13 ч. 22.04.2017.
EMIGRANT je osoba koja se iz svoje maticne zemlje seli u drugu Drzavu kako bi tamo ziveo.
MIGRANT je osoba koja se seli po unutrasnjosti svoje zemlje zivljenja.
IMIGRANT ne postoji u srpskom jeziku, vec u engleskom, i ima isto znacenje kao EMIGRANT.



Ne bas sasvim.

Emigrant se seli iz svoje zemlje/mesta u neku drugu/neko drugo mesto.
Nasi emigranti (Nasi ljudi koji su se odselili iz Srbije). On je emigrant iz svog sela u okolini Velike Gladovije.

Imigrant.Doseljenik.
Srbi u Engleskoj su imigranti za Engleze. Imigranti iz Velike Gladovije nas preplavise!

Migracija = seoba uopste.
Migracije stanovnistva su neprekidne: s juga na sever, sa zapada na jug...kao ptice selice, samo bez te pravilne periodicnosti.


Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: Anung Un Rama на 17.56 ч. 22.04.2017.
Mislim da sam upravo i to naveo a vezano za emigranta i migranta.  Geografija, osnovna skola. Imigrant u nasem jeziku ne postoji.


Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: VladKrvoglad на 19.20 ч. 22.04.2017.
Ne znam odakle dolazi informacija da rec 'imigrant' ne postoji u nasem jeziku? To nije tacno. Kako biste nazvali migrante iz Sirije kad predju nasu granicu i pokusaju da ostanu?
Doduse, istina je da nase novine vec mesecima pisu o 'emigrantima' ("onima koji napustaju svoju zemlju/mesto, sele se", a zeleci da se podrazumeva 'migranti' pod tom recju.); ali, danas nasa stampa vise nije nikakav reper pismenosti, na zalost.

Drugo, naveli ste da se migrant seli unutar svoje zemlje sto nije dovoljno tacno, pojam je znatno siri - i emigrant je takodje migrant, bas kao i imigrant... jer migracija znaci doslovno  - seljenje. Migracije = seobe. Migrant = 'preseljenik'/selac

Dakle, ako nije sasvim jasno:

Emigrant se odseljava. "Nasa emigracija"
Imigrant se doseljava. "Migranti iz Sirije u nasoj zemlji su imigranti."
Migrant menja mesto prebivalista u najsirem smislu.



Наслов: Одг: Емигрант или имигрант?
Порука од: MasaMalinovski на 13.44 ч. 24.04.2017.
ukoliko se neko buni oko toga "da se samo jedno slovo razlikuje" i da je jedno ispravno a drugo pogresno jer eto neko "tu" reč pogrešno izgovara ili je u nekom stranom jeziku onako a kod vas ovako itd. (svašta sam čuo), želim da istaknem da se tu samo površinski razlikuje jedno slovo jer su to e- i i- zapravo prefiksi ex- i in- koji su u dodiru s migrare (migrirati - seliti se) pretrpeli neke očigledne glasovne promene u latinskom. ex znači iz, a in znači u. znači e(ks)migrirati znači iseliti (iz+seliti), a i(n)migrirati znači useliti (u+seliti).