Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Противвредност Порука од: Comicka на 14.36 ч. 03.08.2010. Имамо - динарска противвредност, доларска противвредност, а како ће да буде са евром, рубљом? Шта мислите?
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Психо-Делија на 15.25 ч. 03.08.2010. Противвредност у еврима, противвредност у рубљима . . .
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Comicka на 15.32 ч. 03.08.2010. Значи, реченица би могла да гласи овако:
"Цена је изражена у доларима, а плаћање се врши у противвредности у рубљама". Мало је чудно и збуњујуће. . . Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Психо-Делија на 17.26 ч. 03.08.2010. Реченица не би ништа изгубила на смислености када би гласила:
"Цена је у доларима, а плаћање је у рубљима" (или: "а плаћање је у еврима"). Економичност у изражавању, драги мој Вотсоне, економичност. ;D Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Зоран Ђорђевић на 17.47 ч. 03.08.2010. Противвредност у еврима, противвредност у рубљима . . . ??? Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Ђорђе Божовић на 18.38 ч. 03.08.2010. Može i ženskog roda "rublja" i muškog roda "rubalj", samo što P uz ovo drugo primećuje da je "neob."
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Психо-Делија на 18.43 ч. 03.08.2010. А Клајн-Шипка упућују са одреднице рубаљ на одредницу рубља.. Дакле, постоји и облик рубаљ ( па би датив множине био рубљима), али се, изгледа, изобичајио. 8)
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: J o e на 23.03 ч. 03.08.2010. Е па ако постоји рубаљ, онда нема проблема да буде рубаљска противвредност. ;)
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Comicka на 14.28 ч. 04.08.2010. Да, то је то, рубаљска!! Нашла сам у речнику термин рубаљска плаћања! Ето, рубља може да буде и девојчица, али евро никако :) Хвала и поздрав свима!
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Comicka на 14.33 ч. 04.08.2010. Да ли би онда по тој аналогији, могло да буде еварска противвредност? Да ли би било неправилно?
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: J o e на 14.39 ч. 04.08.2010. То би био добар, системски облик, али тако нико не говори и не налази се по речницима, јер је ново. Дакле, засад ништа од тога.
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Luče на 14.55 ч. 04.08.2010. Ja, ipak, mislim da je nepravilno i da se može primeniti samo na rublju, koja je, izgleda, u našem jeziku hermafrodit. :)
Pokušavam da se prisetim, ne tvrdim, ali mi se čini da je u ruskom jeziku ona u muškom rodu (bar ima takvu promenu po padežima). Kakogod, sa evrom je situacija jasna, te evarska protivvrednost nema smisla. Lupam, ali možda bi pre odgovaralo evrovska? Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Comicka на 15.03 ч. 04.08.2010. Да, у руском је мушког рода - рубль, ne znam zašto je u sprskom prvenstveno ženskog.
Za evrovska - nešto mi para uši. . . Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Ђорђе Божовић на 03.53 ч. 05.08.2010. "Evarski" bi bio traženi pridev u tome značenju (’koji se odnosi na evro, koji se tiče evra’), a "evrovski" bi nosilo neko značenje poput ’koji poseduje osobinu evra, koji je kao evro’.
Наслов: Одг: Противвредност Порука од: Luče на 11.41 ч. 05.08.2010. Kakogod, sa evrom je situacija jasna, te evarska protivvrednost nema smisla. Lupam, ali možda bi pre odgovaralo evrovska? "Evarski" bi bio traženi pridev u tome značenju (’koji se odnosi na evro, koji se tiče evra’), a "evrovski" bi nosilo neko značenje poput ’koji poseduje osobinu evra, koji je kao evro’. Ipak se ispostavilo da lupam! :) |