Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Tmezaaa!

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Стил у српском језику => Тему започео: Suomalainen на 02.07 ч. 30.10.2010.



Наслов: Tmezaaa!
Порука од: Suomalainen на 02.07 ч. 30.10.2010.
Pored toga što je rastavljanje složenice umetanjem druge reči, tmeza se definiše i kao podela reči na slogove gde jedan "deo" te reči dođe na kraj prethodnog a drugi na početak sledećeg stiha.
Moje pitanje: Da li se ovo odnosi samo na rastavljanje reči na slogove, odnosno, da li se tmezom smatra i podela rečenice na dva dela gde drugi deo dođe na početak sledeće strofe, ili se to samo zove prekoračenje?


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: Suomalainen на 22.12 ч. 08.11.2010.
Ama pa odgovorite, ljudi. :(


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: самоникли на 00.16 ч. 14.01.2011.
Док ти неко мјеродаван не одговори, можда ти помогне мисао од лаика, али који се помало занима за језик.

Ја мислим да се тмеза односи на преслагивање једне ријечи, а не читаве реченице. Надаље, будући да је тмеза фигура дикције, вјероватно се не односи на феномен који те занима, јер је он фигура конструкције. Прекорачење се можда овако стручније каже: http://en.wikipedia .org/wiki/Enjambment (http://en.wikipedia .org/wiki/Enjambment)  :-\


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: ArsLonga на 07.05 ч. 14.01.2011.
Pored toga što je rastavljanje složenice umetanjem druge reči, tmeza se definiše i kao podela reči na slogove gde jedan "deo" te reči dođe na kraj prethodnog a drugi na početak sledećeg stiha.
Moje pitanje: Da li se ovo odnosi samo na rastavljanje reči na slogove, odnosno, da li se tmezom smatra i podela rečenice na dva dela gde drugi deo dođe na početak sledeće strofe, ili se to samo zove prekoračenje?

Pitanje ti, čini mi se, nije najjasnije. Ovde je reč o "smislenoj podeli" složene reči, a ne rečenice.
To jeste, kada se korišćenjem (umetanjem) neke treće reći "seče" složenica:
kakogod da se uzme
ili kako da se god uzme

Tmeza dolazi od kasnolatinskog tmesis, putem grčkog τέμνειν 'seći'.
Imaš to i ovde (http://www.vokabular.org/?search=tmeza&lang=sr-lat), na Vokabularu


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: ArsLonga на 07.47 ч. 14.01.2011.
Док ти неко мјеродаван не одговори, можда ти помогне мисао од лаика, али који се помало занима за језик.

Ја мислим да се тмеза односи на преслагивање једне ријечи, а не читаве реченице. Надаље, будући да је тмеза фигура дикције, вјероватно се не односи на феномен који те занима, јер је он фигура конструкције. Прекорачење се можда овако стручније каже: http://en.wikipedia .org/wiki/Enjambment (http://en.wikipedia .org/wiki/Enjambment)  :-\

To bi se pre moglo zvati "opkoračenje" (inače poznato i kao anžabman; iz franc. enjamb 'opkoračiti, raskoračiti se'; jambe 'noga')
Prozodijski, to je prenošenje smisla jedne sintagme izvan mesta na kome se stih završava, to jeste, u drugi, sledeći stih.

Primer iz Rakićeve pesme Kondir

Pre odsudnog boja ja ti nisam dao
Koprenu, ni burmu, ni azdiju, kao
Starinski junaci, po čemu ćeš mene
Pomenuti kada stigne udes zao
I zapište deca i zaplaču žene.


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: VladKrvoglad на 10.49 ч. 14.01.2011.
ArsLonga: "anžabman"? mislis verovatno na 'anžamban' (enjambement, fr.)?

a za tmezu, jos par primera koji nisu stilska figura, vec pravilo knjizevnog jezika:


od nikoga → ni od koga
za ništa → ni za šta
s nikakvim → ni s kakvim
s nikim → ni s kim, ni sa kim
s ikim → i s kim, i sa kim
uz nikakav → ni uz kakav


(Dobavljeno iz "http://hr.wikipedia .org/wiki/Tmeza")


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: ArsLonga на 14.54 ч. 14.01.2011.
ArsLonga: "anžabman"? mislis verovatno na 'anžamban' (enjambement, fr.)?

Da  :) Hvala na ispravci.



Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: Prekobrojna на 14.58 ч. 14.01.2011.
ArsLonga: "anžabman"? mislis verovatno na 'anžamban' (enjambement, fr.)?

Iskreno, mislim da je u pitanju anžambman. ;)


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: ArsLonga на 15.14 ч. 14.01.2011.
ArsLonga: "anžabman"? mislis verovatno na 'anžamban' (enjambement, fr.)?

Iskreno, mislim da je u pitanju anžambman. ;)

Da, ipak je Jelena u pravu ─ anžambman (http://www.prometej.rs/cms/view.php?id=103&start=5240)
Mislim da ovo nikada ne bih uspeo da izgovorim.  >:(


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: Prekobrojna на 15.20 ч. 14.01.2011.
Zapamtila sam jer se sećam sa koliko uživanja je tu reč izgovarala profesorica na fakultetu, a ne bih ni primetila ni u tvom postu kako je napisano; nisam obraćala pažnju dok Vlad nije ispravio.


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: самоникли на 18.42 ч. 14.01.2011.
Iskreno, mislim da je u pitanju anžambman. ;)

Neki govornik francuskog, na yahoo answers, rekao bi da si ti u pravu.

Цитат
Yes it is a French word. The pronunciation might be weird for an English speaker, so bear with me!

ã - ʒãb - mã
ã = the sound of the "a" in "father" but through your nose as well as your mouth
ʒ = the sound of the "s" in "pleasure".
it's the same vowel sound in all three syllables.

Source(s):
I'm French


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: самоникли на 18.49 ч. 14.01.2011.
Mislim da ovo nikada ne bih uspeo da izgovorim.  >:(

Jа могу без проблема на француском, али на српском, нема шансе. Француско ãbm ипак није што и наше амбм.


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: Prekobrojna на 18.50 ч. 14.01.2011.
Malo me je mrzelo, ali ipak maločas pogledah u Klajnov i Šipkin Veliki rečnik stranih reči i izraza:
aнжамбман, -ana [фр. enjambment] књиж. опкорачење, прелажење недовршене реченице у следећи стих.
Složili bi se i Francuzi, a i Klajn i Šipka. Mislim da ne možemo da transkribujemo reči po sopstvenom nahođenju. Na kraju krajeva, reč je francuskog porekla, pa je tako treba i tretirati.


Jа могу без проблема на француском, али на српском, нема шансе. Француско ãbm ипак није што и наше амбм.

Možda na francuskom da izgovoriš. Razumeće te i Srbi koji znaju o čemu je reč. Pokušaj  da napraviš granicu sloga oko problematične suglasničke grupe.
I akcenat je: anžàmbman. Možda bude lakše.


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: самоникли на 18.53 ч. 14.01.2011.
Него, пази само како тмеза и анжамбман узвишено академски звуче, кад оно, у питању је пуко прозаично сјецкање и опкорачивање.  :D


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: Prekobrojna на 18.56 ч. 14.01.2011.
Da, a oni koji ih obilato koriste nisu možda ni čuli za njih. :)
Oni samo pišu i ne mare za njih. :D


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: самоникли на 18.59 ч. 14.01.2011.
Možda na francuskom da izgovoriš.

Ма, захеби ту ријеч за домаће дискусије. Имамо опкорачење. Али да, ради комуникације са странцима, добро ју је знати.


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: Prekobrojna на 19.01 ч. 14.01.2011.
Bez nje nikako ne bismo mogli da komuniciramo sa strancima! ;) :D


Наслов: Одг: Tmezaaa!
Порука од: самоникли на 19.10 ч. 14.01.2011.
Bez nje nikako ne bismo mogli da komuniciramo sa strancima! ;) :D
Ни са жабаман.  8)