Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bagzi94 на 23.05 ч. 23.11.2010. Nije mi jasno da li stavljamo veliko ili malo slovo kada ime države
koristimo da izrazimo nešto. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bubica на 23.15 ч. 27.11.2010. Цитирано: bagzi94 link=topic=6334. msg60744#msg60744 date=1290549938 Nije mi jasno da li stavljamo veliko ili malo slovo kada ime države koristimo da izrazimo nešto. A šta je "kalifornijski krevet"? Ako je to ime za nešto: nekakvu spravu, naziv knjige, nekakvog časopisa, nekog dela Kalifornije . . . čega god - onda se piše velikim slovom - Kalifornijski krevet. Ako ne znači ništa od toga nego je samo krevet poreklom iz Kalifornije, onda je kalifornijski samo prisvojni pridev i piše se malim slovom. Kao što se u priči o, na primer, slavonskim tamburašima pridev (prisvojni) slavonski piše malim slovom, a ako se priča o tamburaškom sastavu koji se zove Slavonski tamburaši, piše se velikim slovom. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bolo на 23.20 ч. 27.11.2010. Ako je to ime za nešto: nekakvu spravu, Ne, i ako je sprava tj. tip kreveta, na primer, piše se sa malim početnim slovom. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bubica на 23.25 ч. 27.11.2010. Ne znam šta znači "tip kreveta"? Krevet na vodu, gumeni, okrugli. . . nemam pojma šta se misli pod tim.
Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bolo на 23.45 ч. 27.11.2010. Ne znam šta znači "tip kreveta"? Krevet na vodu, gumeni, okrugli. . . nemam pojma šta se misli pod tim. California King je standard za veličinu kreveta. Ako je to, onda je kalifornijski. Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa. Grešiš. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bagzi94 на 10.28 ч. 28.11.2010. Da, standard za veličinu kreveta.
Takve stvari me zbunjuju, kao: ŠVAJCARSKA ČOKOLADA, ŠVAJCARSKI SAT, ITALIJANSKA ODEĆA, SRPSKA ČAST... Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: Соња на 11.35 ч. 28.11.2010. Takve stvari me zbunjuju, kao: ŠVAJCARSKA ČOKOLADA, ŠVAJCARSKI SAT, ITALIJANSKA ODEĆA, SRPSKA ČAST... Све ово су прилично општи појмови. Швајцарска чоколада подразумева све чоколаде справљене у Швајцарској (исто важи и за сатове, те за одећу и част). Као што би био лесковачки роштиљ, као појам за све оне гомиле меса припремљене на роштиљу, тј. скари, а „Лесковачки роштиљ“ би могло бити име фирме, тј. угоститељског објекта.Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: Соња на 11.40 ч. 28.11.2010. Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa. Grešiš.Не пише се помоћу малог слова, него са малим словом насупрот без истога, ако сам добро разумела. Ово за шта си сигурна дало би се применити на нпр. оловку: многи греше и кажу да пишу са оловком (или се возе са аутобусом и сл.). Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: Соња на 11.44 ч. 28.11.2010. California King je standard za veličinu kreveta. Ako je to, onda je kalifornijski. Из приче о King Size креветима (about.com): California King or Western King beds are 12" wider than a Queen and 4" longer. This is the longest bed commonly available in stores and is the best choice for tall people. ... Overall dimensions: 72" wide x 84" long. Width per person: 36" California King je standard za veličinu kreveta. Ako je to, onda je kalifornijski. Онда би, пошто је стандард, можда требало оставити као калифорнија кинг? Ако се преведе, може човек да се забуни. Шта би некоме ко се бави намештајем значило калифорнијски кревет или, далеко било, краљ? О писању назива фирми и производа, тј. модела имаш, рецимо, на http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3545.0, или http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1025.0, или http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1742.0... Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bubica на 11.55 ч. 28.11.2010. Цитирано: bolo link=topic=6334. msg60780#msg60780 date=1290897932 Цитирано: bubica link=topic=6334. msg60779#msg60779 date=1290896745 Ne znam šta znači "tip kreveta"? Krevet na vodu, gumeni, okrugli. . . nemam pojma šta se misli pod tim. California King je standard za veličinu kreveta. Ako je to, onda je kalifornijski. Nisam znala za taj standard. Ako je to, da - malo je slovo. Цитат Цитирано: bubica link=topic=6334. msg60779#msg60779 date=1290896745 Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa. Grešiš. U pravu si, može i jedno i drugo - konsultovala sam Ivana Klajna: "O изразу писати великим (малим) словом односно писати с великим. . . својевремено се међу лингвистима водила полемика која је остала без коначног решења, па се мора сматрати да су оба облика подједнако добра. " - Речник језичких недоумица E' sad, što se mene tiče to mi zapara uši podjednako kao i služim se sa engleskim jezikom, dobro baratam sa rečenicama. . . pa sam tako i reagovala na ono tvoje gore. Izvinjavam se. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bubica на 12.06 ч. 28.11.2010. Цитирано: Соња link=topic=6334. msg60784#msg60784 date=1290940811 Ово за шта си сигурна дало би се применити на нпр. оловку: многи греше и кажу да пишу са оловком (или се возе са аутобусом и сл. ). Ne, nisam mislila na to - sredstvo (volim da putujem avionom) ili društvo (volim da putujem sa momkom). Već sam napisala u prethodnom komentaru: služimo se nekim stranim jezikom, baratamo rečima. . . ne verujem da se iko služi sa jezikom. . . bar kada se to služenje nekim jezikiom odnosi na znanje istog. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bolo на 12.08 ч. 28.11.2010. što se mene tiče to mi zapara uši podjednako kao i služim se sa engleskim jezikom, dobro baratam sa rečenicama. . . pa sam tako i reagovala na ono tvoje gore. Izvinjavam se. It's alright. :) Već sam napisala u prethodnom komentaru: služimo se nekim stranim jezikom, baratamo rečima. . . ne verujem da se iko služi sa jezikom. . . bar kada se to služenje nekim jezikiom odnosi na znanje istog. Pa i to su značenja sredstva. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: Соња на 12.10 ч. 28.11.2010. Ne, nisam mislila na to - sredstvo (volim da putujem avionom) ili društvo (volim da putujem sa momkom). Već sam napisala u prethodnom komentaru: služimo se nekim stranim jezikom, baratamo rečima. . . ne verujem da se iko služi sa jezikom. . . bar kada se to služenje nekim jezikiom odnosi na znanje istog. Јасно. Али је твој последњи коментар био после мог последњег коментара ;). Pa i to su značenja sredstva. Јес, вала. Опет не пратим. Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bubica на 12.26 ч. 28.11.2010. Цитирано: Соња link=topic=6334. msg60789#msg60789 date=1290942640 Јасно. Али је твој последњи коментар био после мог последњег коментара ;). Ma, još uvek se slabo snalazim dok kucam odgovor, tako da nisam videla tvoj komentar pre nego što sam poslala svoj. Nisam još shvatila kako mogu da izmenim komentar i ispravim eventualnu grešku, pa proveravam odgovor po nekoliko puta. . . štreberka, šta ću! 8) Наслов: Одг: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet" Порука од: bagzi94 на 12.29 ч. 28.11.2010. Takve stvari me zbunjuju, kao: ŠVAJCARSKA ČOKOLADA, ŠVAJCARSKI SAT, ITALIJANSKA ODEĆA, SRPSKA ČAST... Све ово су прилично општи појмови. Швајцарска чоколада подразумева све чоколаде справљене у Швајцарској (исто важи и за сатове, те за одећу и част). Као што би био лесковачки роштиљ, као појам за све оне гомиле меса припремљене на роштиљу, тј. скари, а „Лесковачки роштиљ“ би могло бити име фирме, тј. угоститељског објекта.Hvala, Sonja! |