Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Превод речи "таг",

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: Kragujevic на 10.26 ч. 13.09.2011.



Наслов: Превод речи "таг",
Порука од: Kragujevic на 10.26 ч. 13.09.2011.
Како да правилно преведем ову реч?
Таг или етикета или ознака или како?
 ???


Наслов: Одг: Превод речи "таг",
Порука од: Pedja на 17.49 ч. 13.09.2011.
Ja prevodim kao 'oznaka'.


Наслов: Одг: Превод речи "таг",
Порука од: Semjuel Vulić на 13.04 ч. 19.10.2011.
Ja prevodim u svojoj glavi kao "nalepnica" sto je korektno mislim, ali oznaka je bolje.


Наслов: Одг: Превод речи "таг",
Порука од: lavandablue на 16.28 ч. 29.10.2011.
to je engleska rec. pogledajte u engl. recniku. ali i svako njeno znacenje zavisi u kom kontekstu se koristi.


Наслов: Одг: Превод речи "таг",
Порука од: Mephisto на 03.08 ч. 15.11.2011.
Sve zavisi u kom se kontekstu upotrebaljava. . .
Ja trenutno mogu da se setim 4:
1.  Tag kao HTML tag.  (HTML je opisni jezik za pisanje koda veb stranica).  U ovom slučaju najbolje bi bilo upotrebiti reč "oznaka".  Mada budući da radim u HTML-u praktično pola svog života, meni je totalno nakaradno da tag nazivam bilo kako drugačije i da ga uopšte prevodim na srpski jezik.  Naravno to je moje lično mišljenje i važi za mnoge druge reči i izraze iz kompjuterskog sveta.
2.  Tag kao grafit ili simbol na bilo koji način iscrtan da li u igri ili stvarnom svetu (primer, tag u Counter Strike pc igri).  Ovde bi grafit mogao da bude pravilan izraz.
3.  Tag team - izraz iz američkog rvanja.  Tim rvača koji se obično sastoji iz dva člana.  E ovde me živo zanima kako bi neko preveo ovaj izraz a da ne zvuči zaista debilno na srpskom.
4.  Tag, tagovanje, upotreba na facebook slikama - ponovo je najbolje upotrebiti reč oznaka jer ona najbolje opisuje ovu specifičnu upotrebu taga.


Наслов: Одг: Превод речи "таг",
Порука од: Pedja на 00.05 ч. 16.11.2011.
Ne treba zaboraviti da ako reč u izvornom jeziku ima više značnje, ne mora tako da bude i u jeziku u koji se prevodi.