Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Превод речи "таг", Порука од: Kragujevic на 10.26 ч. 13.09.2011. Како да правилно преведем ову реч?
Таг или етикета или ознака или како? ??? Наслов: Одг: Превод речи "таг", Порука од: Pedja на 17.49 ч. 13.09.2011. Ja prevodim kao 'oznaka'.
Наслов: Одг: Превод речи "таг", Порука од: Semjuel Vulić на 13.04 ч. 19.10.2011. Ja prevodim u svojoj glavi kao "nalepnica" sto je korektno mislim, ali oznaka je bolje.
Наслов: Одг: Превод речи "таг", Порука од: lavandablue на 16.28 ч. 29.10.2011. to je engleska rec. pogledajte u engl. recniku. ali i svako njeno znacenje zavisi u kom kontekstu se koristi.
Наслов: Одг: Превод речи "таг", Порука од: Mephisto на 03.08 ч. 15.11.2011. Sve zavisi u kom se kontekstu upotrebaljava. . .
Ja trenutno mogu da se setim 4: 1. Tag kao HTML tag. (HTML je opisni jezik za pisanje koda veb stranica). U ovom slučaju najbolje bi bilo upotrebiti reč "oznaka". Mada budući da radim u HTML-u praktično pola svog života, meni je totalno nakaradno da tag nazivam bilo kako drugačije i da ga uopšte prevodim na srpski jezik. Naravno to je moje lično mišljenje i važi za mnoge druge reči i izraze iz kompjuterskog sveta. 2. Tag kao grafit ili simbol na bilo koji način iscrtan da li u igri ili stvarnom svetu (primer, tag u Counter Strike pc igri). Ovde bi grafit mogao da bude pravilan izraz. 3. Tag team - izraz iz američkog rvanja. Tim rvača koji se obično sastoji iz dva člana. E ovde me živo zanima kako bi neko preveo ovaj izraz a da ne zvuči zaista debilno na srpskom. 4. Tag, tagovanje, upotreba na facebook slikama - ponovo je najbolje upotrebiti reč oznaka jer ona najbolje opisuje ovu specifičnu upotrebu taga. Наслов: Одг: Превод речи "таг", Порука од: Pedja на 00.05 ч. 16.11.2011. Ne treba zaboraviti da ako reč u izvornom jeziku ima više značnje, ne mora tako da bude i u jeziku u koji se prevodi.
|