Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Sinoć ili noćas

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: enes на 08.47 ч. 04.11.2011.



Наслов: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 08.47 ч. 04.11.2011.
juče uveče – sinoć

Ovo je valjda nesporno.  ALI, zašto se u poslednje vreme sve češće koristi NOĆAS za juče uveče?!?! Šta znači NOĆAS - zar nije danas-večeras uveče?

Kada već imamo reči koje jasno označavaju vreme kada se nešto desilo, nije mi jasno zašto se sad to menja - očigledno. . .  čim sve češće čujem ove izmene.  Štaviše, voditeljka kaže: "Odbojkašice su SINOĆ. . .  odnosno NOĆAS pobedile. . . . ?!?!" Prvo kaže kako treba, a onda se ispravlja. . . . ????


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Pedja на 07.29 ч. 11.11.2011.
Ne znamo kada ja utakmica odigrana, možda jeste bila noć?

Bilo bi zanimljivo saznati kako je nastala reč sinoć. Možda ona znači uveče, predveče, pred noć?

Noć je širok pojam: čim padne mrak, noć je, pa i ako je 6 popodne.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 00.00 ч. 12.11.2011.
Sve je to OK, ali ako se to desavalo JUCE, moze da bude juce, ili sinoc, a uvece, predvece, veceras i nocas, su valjda jasni pojmovi za danasnji dan - osim za nocas koji bi trebao da nas uputi na noc izmedju danas i SUTRA!

prekjuce, juce, (danas), sutra, prekosutra. . . . .  Pa hajmo. . .   preksinoc, sinoc, (sada), nocas. . . .  ne znam da li ima rec za "sutra tokom noci", al sve jedno. . .  Ovo je nekada bilo logicno i normalno.  Kad je kome ovo zasmetalo, jos ne kapiram.  I zasto?! Kad bi se reklo "sinoc" znalo se nedvosmisleno da se radi o protekloj noci, a kad bi se reklo "nocas" znacilo je na ovu noc koja dolazi.  I nije bilo zbunjivanja.  A sada, ispade da "nocas" moze da se koristi i u proslom vremenu?!?!?!?


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Pedja на 08.25 ч. 14.11.2011.
"Ноћас" се односи на текућу ноћ односно на ноћ која је претходила текућем дану, односно на ноћ која следи, зависно од контекста.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 10.14 ч. 14.11.2011.
Kako "nocas" moze da se odnosi na "noc koja je prethodila tekucem danu", kad vec imamo rec za to - sinoc?!
Nocas = noc koja sledi   -> sa ovim se slazem i tu se valjda svi slazu.

Ne razumem, zasto neki pokusavaju da uvedu "u zavisno od kontesta" (ne mislim na tebe licno :)), kad vec imamo tacne odrednice:
sinoc -> prethodna noc (i znaci samo to)
nocas -> noc koja sledi


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Belopoljanski на 20.22 ч. 14.11.2011.
osim za nocas koji bi trebao da nas uputi na noc izmedju danas i SUTRA!

Исто тако сам чуо људе да за наредно лето говоре летос. На пример, „Летос ћу ићи на море“. Онда их питам, да ли исто тако и за наредно пролеће или јесен говоре пролетос и јесенас, па је одговор – не.

Истина је, ноћас се употребљава и у значењу предстојеће ноћи, али примарно значење је претходна, протекла ноћ, а може се односити и на тренутну и наредну ноћ. У мом говору, синоћ се односи на претходно вече, а ноћас на претходну ноћ. Мој деда је у разговору користио архаизме за наредно вече и наредну ноћ који су гласили навече и наноћ. Под вече се, наравно, подразумева онај део ноћи када је човек обично будан, од падања мрака до времена за легање.

Из Речника Матице српске, реч ноћас има следећа значења:

а. прошле, протекле, претходне ноћи (пример: „Ноћас сам малко сна спала“)
б. ове ноћи, у овој ноћи (пример: „Ко то лупа ноћас?“)
в. идуће, наредне ноћи, прве ноћи која настаје (пример: „Сејаће нас ноћас из воза“)

У свом говору, реч ноћас користим искључиво у значењу а, за претходну ноћ. То је део мог језичког израза базираног на завичајном говору и литератури и као такав ми је природан. За ову ноћ и наредну ноћ користим баш те речи: ове ноћи и идуће/следеће ноћи.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Milanče на 00.04 ч. 15.11.2011.
Ljetos sam isao na more.  To je pravilno. 
Ljetos - predhodno ljeto
Proljetos - predhodno proljece
Jesenas - predhodna jesen
Zimus - predhodna zima


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 12.29 ч. 15.11.2011.
Цитирано: Belopoljanski link=topic=7078. msg64239#msg64239 date=1321298543
Исто тако сам чуо људе да за наредно лето говоре летос.  На пример, „Летос ћу ићи на море“.  Онда их питам, да ли исто тако и за наредно пролеће или јесен говоре пролетос и јесенас, па је одговор – не.

Upravo tako, mislim da sebi pravimo probleme tamo i gde ih nema.  Eto, recimo, ja nocas nikada nisam upotrebljavao u proslom vremenu (nocas sa bio. . . . ) i do nedavno nisam cuo na radiju ili televiziji takvu upotrebu.  A sada, nocas u proslom i nocas u buducem vremenu samo pravi konfuziju.  Vise nije dovoljno reci "nocas" i da znas odrednicu.

Nisam znao da u Recniku Matice srpske stoji to, jer mi to nemam ama bas nikakvog smisla. . .  Ali me ne cudi.  I dalje ima mnogo onih "ucenih" koji i dalje pisu Centar "Sava", ako sad svi mozemo da vidimo da se taj kongresno poslovni centar zove "Sava centar".  Kad imamo ljude koji naziv nekog preduzeca menjaju kako oni misle da treba, onda "nocas" moze da bude i preksinoc, a i ne cudi me sto ima i onih zbunjenih kojima je letos naredno leto. . .

Nas jezik je fantastican, ima osnovno pravilo koje je fascinantno, al pored ovakvih pravopisnih pravila, nije cudno sto je svim strancima potpuno nelogican.  A tek da ne govorim o automatskim prevodiocima, jer kad mi ne znamo sta koja rec tacno znaci, u kom je vremenu i sl. , sta drugi da rade. . . .  Recimo, u engleskom jeziku "Tonight" je uvek noc koja sledi, i ne moze neko da kaze "Tonight" u varijanti proslog vremena.

Bilo bi smesno da nije tuzno.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Belopoljanski на 17.33 ч. 15.11.2011.
Енес, не знам одакле си (ја сам са севера Србије, из Баната), али ми веруј да одмалена у живом говору реч ноћас превасходно користим у значењу ноћи која је прошла, а не оне која предстоји. Енглеским се служим такође одмалена и никад не бих tonight превео као ноћас, већ искључиво као вечерас или ове ноћи, док бих ноћас превео као last night. Исто као што си се ти зачудио да постоје људи који ту реч користе у значењу претходне ноћи, исто тако сам се и ја зачудио да је неко уопште не користи у том значењу и био сам убеђен да је значење наредне ноћи новијег датума и језички неправилно док у самом речнику нисам видео да је и то значење улистано, као једно од оних које у нашем стандардном језику постоје од самог почетка.

Не бих знао да објасним творбу речи и њено значење на основу тога, али на сличним примерима суфикс -ос, -ас, -ус везан за доба дана или године углавном означава прошлост (летос, зимус, пролетос, јесенас, јутрос) и по мом језичком осећају и по ономе како сам ја усвојио српски као матерњи језик у свом дому, ноћас је у тој групи, док се будућност означава префиксом на- или у- (навече/увече, ујутро, назиму, налето, ујесен). Међутим, ту имамо и очигледне примере попут данас које се односи на садашњи дан и вечерас које се односи на вече које предстоји, које управо траје или које се завршило, али још није свануо наредни дан. Можда је по аналогији са тим и ноћас попримило „клизни“ положај у времену.

Већ сам написао, у свом говору приметим да ми се поткраде да употребим „ноћас“ у значењу ноћи која предстоји, али мој деда је у том контексту употребљавао искључиво наноћ. А за вече навечевечерас је користио као прошло време, када се у току ноћи помиње вече које је прошло.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 22.44 ч. 15.11.2011.
Da, tebe potpuno razumem, i HVALA ti na ovako detaljnim odgovorima i primerima.  Ja sam iz Beograda, i kao sto i sam rece, tvoj deda je "veceras" koristio za prethodno vece, pa logicno da je "nocas" bila prethodna noc.  Ne zelim tebe da ubedjujem u bilo sta, al sam i ja samo napisao kako ja vidim ove dve reci. . .
Sto se engleskog tice, kod reci "Tonight" i "Last Night" mi dobro i tacno prevodimo: Last Night = prosla noc,  Tonight = noc koja predstoji.  E to sto mi za te pojmove nemamo istu rec, tu je spor :)

Sad mi je jasnije zasto je stranicima mnogo tesko da nauce nas jezik, kad ni mi oko nekih stvari nemamo jasan stav.  Kod engleza recimo, nikada rec "Tonight" nece moci da znaci i za buducu noc i za proslu noc - analogno ovom nasem problemu :)

Pozdrav i hvala jos jednom na tvom trudu i vremenu, druze!


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 22.52 ч. 15.11.2011.
Цитирано: Belopoljanski link=topic=7078. msg64250#msg64250 date=1321374823
Енглеским се служим такође одмалена и никад не бих tonight превео као ноћас, већ искључиво као вечерас или ове ноћи, док бих ноћас превео као last night

Ako dozvolis jos ovo. . .   kako bi preveo "Sinoc sam pola kafane popio" :)
Verujem ponovo sa "Last Night", jer verujem da nema drugog znacenja. . .  Hvala jos jednom. . .


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: dARKAN на 10.41 ч. 25.11.2011.
Цитирано: Belopoljanski

Из Речника Матице српске, реч ноћас има следећа значења:

а.   прошле, протекле, претходне ноћи (пример: „Ноћас сам малко сна спала“)
б.   ове ноћи, у овој ноћи (пример: „Ко то лупа ноћас?“)
в.   идуће, наредне ноћи, прве ноћи која настаје (пример: „Сејаће нас ноћас из воза“)

Bas mi je drago sto sam naleteo na ovu raspravu.  Ja sa devojkom stalno vodim borbu, kada ona NOCAS upotrebi za noc koja je prosla, jer mi nikad nije jasno kako moze u proslom vremenu da prica nesto sto ce se tek desiti.

Ne znam za druge, ali ja za prethodnu noc uvek koristim rec SINOC, za prethodno vece, JUCE UVECE ili JUCE NAVECE, za vece koje dolazi VECERAS.  S tim da je VECE deo dana kada se vec smrklo, a jos nije nastupila duboka noc, tj.   vreme kada se obicno spava, dok je NOC deo kada se obicno spava.  Za noc koja dolazi koristim DANAS NOC, DANAS UNOC ili DANAS NANOC, a ponekad i NOCAS.   I konacno, rec NOCAS koristim, za noc koja jos uvek traje (a pred svitanje je), ako je koristim u proslom vremenu, ili za noc koja je pred nama, tj.  u toku, kada je koristim u sadasnjem, tj.  bliskom buducem, vremenu.



Evo nekoliko primera (ovako bih opisao dogovaranje za vecernji izlazak u grad sa drustvom):

"Kuda cemo VECERAS?"   —-   Receno u toku dana, jer iz kuce smo izlazili obicno oko 21-22h.
"Gde bismo NOCAS mogli jos da odemo?"   —-   Receno u toku noci, recimo oko 00-1h, duboka je noc, jos traje i izgleda da se nece uskoro zavrsiti.
"Gde ste bili NOCAS?"   —-   Ovo bi mogla da me pita mama, koju sam dolaskom u 4h ujutro probudio.  Nocas jer noc jos traje, iako vec pocinje jutro novog dana.
"Sta ste radili SINOC?"   —-   Ovo bi mogao da me pita tata, ujutro za doruckom.


Vesti bih tumacio ovako:

"Nasa kosarkaska reprezentacija slece na aerodrom VECERAS u 21:00. "   —-   Vest objavljena danas u 16:00.
"Kosarkasi su sleteli, a fudbalere ocekujemo NOCAS u dva sata. "   —-   Vest objavljena u 23:00.
"NOCAS u 03:15, na autoputu prema Nisu, dogodile su se dve saobracajne nesrece. "   —-   Vest objavljena u 04:00.
"SINOC smo docekali nase "zlatne momke". "   —-   Vest objavljena narednog dana u 10:00.

Kada bih gore navedene vesti cuo bez tacnog vremena odredjenog dogadjaja, razumeo bih da su se ili ce se ti dogadjaji desiti otrpilike u vreme kada su se i desili.


Ali nikako ne bih razumeo sledecu vest izrecenu u podne:

"NASI KOSARKASI SU NOCAS SLETELI NA AERODROM. "  (Kako NOCAS, kada je uveliko vec dan ??? Valjda SINOC !!!)



Da li sam do sada uvek pogresno tumacio vremenske odrednice ne znam, ali tesko da bih sada, sa mojih trideset i kusur godina, mogao tu ista da promenim, kada sam vec davno formirao svoj govor i nacin izrazavanja, tako da cu nastaviti da govorim kako sam govorio, a ako druge nekad i ne budem razumeo na koje vreme tacno misle, jednostavno cu ih zamoliti da mi blize odrede vreme dogadjaja. . .


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: dARKAN на 10.55 ч. 25.11.2011.
Цитирано: dARKAN
Цитирано: Belopoljanski

Из Речника Матице српске, реч ноћас има следећа значења:

а.    прошле, протекле, претходне ноћи (пример: „Ноћас сам малко сна спала“)



Ovo mogu da razumem, cak i upotrebljavam, ali samo neposredno posle budjenja:

Odmah nakon budjenja dok sam jos u krevetu reci cu:

" NOCAS sam nesto lepo sanjao.  "   —   Kada bih ovo u datom trenutku izgovorio bez NOCAS, znalo bi se da se odnosi na prethodnu, upravo zavrsenu noc.


Ali vec u toku dana reci cu:

" SINOC sam nesto lepo sanjao.  "   —   Kada bi mi neko ovo rekao u toku dana, a izostavio SINOC, ja ne bih znao kada je nesto lepo sanjao.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Belopoljanski на 16.17 ч. 25.11.2011.
Ali nikako ne bih razumeo sledecu vest izrecenu u podne:

"NASI KOSARKASI SU NOCAS SLETELI NA AERODROM. "  (Kako NOCAS, kada je uveliko vec dan ??? Valjda SINOC !!!)

Ствар навике. Мени би исто тако било необично да у подне за наредну ноћ кажу „Наши кошаркаши ће ноћас слетети на аеродром између поноћи и једног сата“.

(Поводом примедбе у загради, па и у 10 увече можемо за оно што се десило у 3 поподне рећи да је било данас, иако је већ увелико ноћ.)

Da li sam do sada uvek pogresno tumacio vremenske odrednice ne znam, ali tesko da bih sada, sa mojih trideset i kusur godina, mogao tu ista da promenim, kada sam vec davno formirao svoj govor i nacin izrazavanja, tako da cu nastaviti da govorim kako sam govorio, a ako druge nekad i ne budem razumeo na koje vreme tacno misle, jednostavno cu ih zamoliti da mi blize odrede vreme dogadjaja. . .

Нема потребе да се ишта мења. Већ сам рекао, и да се не понављам, за мене је реч ноћас у истом рангу као и летос, пролетос, јесенас и не видим ништа чудно када се користи за прошло време. А опет, доста људи је користи за будуће време и за то дају такође добру аргументацију.

Вероватно је све то узето у обзир чим речничка дефиниција дозвољава обе употребе.

На пример, брза претрага по књижевним делима на rastko.rs показује да се и код наших писаца користи у оба облика:

Ја сам ноћас био онај први камен и био погођен другим. (Милорад Павић)
Помреће ноћас широм врти. (Дучић)
Не сећам се ничег [...] што ноћас сних; Ноћас су ме походили мртви. (Дис)
Код нас се ноћас десила крађа. (Нушић)
Ноћила сам ноћас на Цетињу. (Св. Петар Цетињски)
Војска нек се ноћас спрема! (Краљ Никола Петровић)
Ја ћу ноћас чувати стражу. (Вук Караџић)
Јесте ли ви који чули што оно рикаше ноћас? (Глишић)
Ја сам Озра ноћас на сан гледа. (Његош)
Шта се ноћас догодило? (Вл. Николај Велимировић)
Јадни мој Стриц, ноћас га је заиста онај вук појео. (Ћопић)
А зна када је ноћас дошао. Чуо га је. (Бора Станковић)
Ја ћу ноћас чувати јабуку, да видим ко је то бере. (опет Вук Караџић)
Биће то ноћас сат будилник за Талијане и жандаре. (опет Ћопић)
Ето, на примјер, нема никаква знака о промјени времена, а видјећете ноћас. (Матавуљ)
али и: Спасао сам га више пута, али ноћас није требало, него му се ноћас јавих најприје у сну, па у истини. (исто Матављу)

И једних и других примера имамо код добрих и класичних писаца, често и код истог обе варијанте, тако да не верујем да би нама, обичним говорницима, требало то да смета.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: dARKAN на 16.33 ч. 25.11.2011.
Цитирано: Belopoljanski
Ствар навике.   Мени би исто тако било необично да у подне за наредну ноћ кажу „Наши кошаркаши ће ноћас слетети на аеродром између поноћи и једног сата“. 

Pa o tome i pricam! I meni bi bilo neobicno da kazu NOCAS, jer bih ja u ovom slucaju upotrebio ili VECERAS ili DANAS NA NOC/U NOC. 

Цитирано: Belopoljanski
(Поводом примедбе у загради, па и у 10 увече можемо за оно што се десило у 3 поподне рећи да је било данас, иако је већ увелико ноћ.  )

Ne znam za druge, ali meni je DANAS obicno dan koji jos uvek traje (dok ne legnem na spavanje), bilo to u podne, 17 casova ili jedan sat posle ponoci.   Kao sto ce mi u jedan sat posle ponoci, kada krenem na spavanje, DANASNJI DAN (onaj posle ponoci) ustvari biti SUTRA.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 19.34 ч. 26.11.2011.
@dARKAN
Tvoje vrmenske odrednice u odnocu na ovu "spornu" rec i ja potpuno prihvatam i isto korisim. Doduse, ne govorim "Danas na noc/u noc" al ostalo je na mestu...

Nekako mi se cini da su i u vestima upravo tako koristili rec "nocas", a od sada kad su neki uporno krenuli da govore "nocas" za proslu noc (tj. za sinoc), pocelo mi je da para usi.


Ma, nista me ne cudi, kad je postalo pravilno "zadnji put" i kad je bolje Centar "Sava" nego "Sava centar" (Klajn), pa ima onih "pametnih" koji menjaju ime ovom javnom preduzecu... Ko ne znam kako se zove, nek ode na njihov sajt (www.savacentar.com) ili pogleda u podacima Agencije za privredne registre.....


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Belopoljanski на 19.41 ч. 26.11.2011.
Енес, задњи може уместо последњи малтене одувек, а не одскора. То је тако од самог почетка српског стандардног језика, тако да се слободно може рећи да је тако од самог почетка.

Да ли „ноћас“ употребљено у прошлом времену и даље пара уши када се баш у том облику јавља у цитатима Његоша, Нушића, Ћопића, Боре Станковића, Матавуља, Даничићевог превода Старог завета итд.?


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 01.30 ч. 28.11.2011.
И једних и других примера имамо код добрих и класичних писаца, често и код истог обе варијанте, тако да не верујем да би нама, обичним говорницима, требало то да смета.

Pisci, kao i sada mnogi akademici, prave greske ili nesto ne znaju... Mozda ja ne znam - ko ce ga znati, ali suprotno od zadnji je prednji (logicno), a od poslednji -> prvi. Znaci, ako smo nesto "zadnji put" uradili, mozda smo to isto uradili i "prednji put"? Ili da okrenem, sta je suprotno od "prednji"? :)

Mnogo nelogicnosti... U pesmama (pricam o muzickim numerama :)), cesto se poslednji put nije rimovalo, pa se ubaci zadnji put. To udje u govor, a onda postane pravilo. I kako se objasni - "jezik je ziv".

Ovaj primer preslikavam i na sinoc - nocas. Kad uzmemo druge jezike, nekako je kod njih logicno da ako vec imas rec koja ima jasnu vremensku odrednicu, ne pravis varijantu "moze i ovako", pa u engleskom ako stoji "Tonight" niko nece diskutovati da li je ta noc bila ili ce tek nastupiti - imaju  "Last Night" koja se koristi za proslo vreme. E kod nas ne moze jednostavno - nocas je i ovako i onako, u zavisnosti kako je ko naucio od davnina da prica u svom kraju?! I sve pravilno!

A mozda da i danas, veceras, nocas, sve bude pravilno i u proslom vremenu... Recenica "Danas/Veceras sam bio na koncertu" mozda moze znaci da sam juce tokom dana/uvece bio na koncertu? Juce i sinoc su izgleda suvisne reci :)


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: VladKrvoglad на 09.58 ч. 28.11.2011.
"Sinoc" je stvarno odrednica za proslu noc.
"Nocas" bi zaista trebala biti samo odrednica za noc koja traje.
Ipak, evo da pomognem onima koji ne razumeju kako to onda 'nocas' znaci ipak  i 'prethodna noc' i 'sledeca noc':
Radi se DOZIVLJAVANJU, naglasavanju toga sto ce se dogoditi/ili se dogodilo.
"Nocas cu uraditi to i to" daje veliki izrazaj i ZNACAJ tom dogadjaju koji ce se desiti, pokazujemo koliko nas se nesto tice i koliko smo zainteresovani da se nesto desi, ne mozemo prosto da sacekamo da se to desi -i to PRIBLIZAVAMO i sebi i slusaocima upotrebom reci 'nocas'.
Nesto kao prezent u futuru: "Sutra pravim to i to". Cesto imamo i upotrebu prezenta za ovo buduce desavanje: "Nocas idem na koncert toga i toga".
Ista je stvar i za upotrebu 'nocas' za prethodnu noc, samo naravno za nesto sto je proslo - kad kazes: "Nocas sam sanjao/radio to i to" - znaci da je sanjano/uradjeno jos uvek tako sveze i impresivno u tebi i ti to zelis da docaras slusaocima a koristis se prebacivanjem reci 'nocas' iz prezenta u proslo vreme, to jest 'caras' i 'docaravas' sta se desilo. Opet kao prezent u perfektu ("Sinoc ti ja radim to i to i onda se desi da..." se radi dozivljavanja zamenjuje sa "Nocas ti ja radim to i to i onda mi se desi da..."
Zato, prilikom prevoda na engleski, zaista treba u principu prevoditi samo sa izvornim znacenjem reci 'nocas' - 'tonight' a 'sinoc' - 'last night/ forthnight', jer u engleskom nema ovog idioma. (Tamo bi se analogno dozivljavanje situacije opisalo recimo ovako:
YESTERDAY I visited the circus. "Tonight" - thougt I - "the visitors are this and that"


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: ЦарГот на 15.11 ч. 28.11.2011.
То је веома добро питање.
Колико је мени познато,синоћ је реч која означава претходну,јучерашњу ноћ а ноћас данашњу ноћ.
Мени се чини да многи људи не разликују значења ове две речи те их подједнако користе (моја баба је много пута погрешила па сам је исправљао).


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Belopoljanski на 17.23 ч. 28.11.2011.
Колико је мени познато,синоћ је реч која означава претходну,јучерашњу ноћ а ноћас данашњу ноћ.
Мени се чини да многи људи не разликују значења ове две речи те их подједнако користе (моја баба је много пута погрешила па сам је исправљао).

Речничка дефиниција речи „ноћас“:
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=7078.msg64239#msg64239


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: ЦарГот на 19.38 ч. 28.11.2011.
Уф збунио сам се,писао сам ноћас а у ствари сам мислио на вечерас.
Па тако каже,а ја у моме речнику речи синоћ и ноћас користим овако:
-ноћас,време вечери-ноћи док су углавном сви будни;
-синоћ,време вечери-ноћи док сви углавном спавају.
А изгледа,према Матици српској,да баш и нема устаљенога правила о употреби те речи,може,по овом судећи,да означава и прошлост и ближу и даљу будућност.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Belopoljanski на 20.34 ч. 28.11.2011.
Има правила и оно гласи да се, у зависности од контекста, може користити у сва три облика.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: ЦарГот на 20.50 ч. 28.11.2011.
То и није баш најбоље правило на свету зар не? хР


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 22.29 ч. 28.11.2011.
То је веома добро питање.
Колико је мени познато,синоћ је реч која означава претходну,јучерашњу ноћ а ноћас данашњу ноћ.
Мени се чини да многи људи не разликују значења ове две речи те их подједнако користе (моја баба је много пута погрешила па сам је исправљао).

Vidis, ovo sto si napisao, za mene je potpuno ispravno i logicno....

Za mene:
danas - nesto sto se desava tokom danasnjeg dana
veceras - nesto sto se desava uvece istog dana
nocas - nesto sto se desava tokom noci istog dana

sinoc  -nesto sto se DESAVALO tokom noci jucerasnjeg dana.
preksinoc (sigurno ste culi i za ovu rec :)) - nesto sto se desavalo 2 noci pre. Prekjuce takodje postoji u nasem jeziku, ali PREKNOCAS ja jos nisam cuo :)

Nije mi jasno, kad vec imamo ove reci koje mogu jasno da daju vremenske odrednice, zasto se uvodi pometnja? Sad mi pade na pamet - kako li je u ovim "drugim jezicima" - hrvatski, bosanski, pa i crnogorski,.... sta li su oni po tom pitanju napisali u svojim pravopisima.....


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Дарко М на 21.48 ч. 18.12.2011.
Ево забаве :)

Како рече Белопољански, правила има. Односно, лексиколошки, има значења (више њих, што је појава врло учестала и нормална у лексикологији) и она су наведена у РМС. Избор говорника је којим значењем се служи од понуђених, али важно је да не исправљате било кога у вези са употребом неког од значења, јер нећете бити у праву, будући да је "ноћас" реч "универзалног" значења (грубо, она обухвата ноћ од поноћи до зоре текућег дана (било да сте током ње будни или је ујутру након буђења она за вас претходна), као и ноћ од поноћи до зоре наредног дана). Ето, ја *ко да сам *писо РМС, па се служим свим трима значењима.

Што се суфикса -с тиче, не знам шта значи и одакле потиче, али извођење ми изгледа мање-више правилно - некакав акузатив вероватно према изразима уноћ, ујутро, ујесен, узиму, *упролето коме је додат суфикс -с > ноћас (основа проширена са -а- код именица женског рода на сугласник (претпостављам да је то био неки полуглас који се развио у -а-), па тако и: јесен-а-с), јутрос, зимус, пролетос итд. Једино ми се "данас" не уклапа у теорију извођења :D


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Pedja на 08.04 ч. 19.12.2011.
Можда је -с скраћено од -ске?


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: enes на 18.59 ч. 20.12.2011.
PREKSINOC - sta znaci ova rec? Od koje reci i kako je uopste nastala?

Razumem nas koji nismo zaduzeni za pisanje pravopisa, ali oni koji jesu, ocigledno u njega unose sve sto im padne na pamet, i ono sto su povukli iz svojih zavicaja. U Beogradu se oduvek znalo sta znaci SINOC a sta NOCAS, ali posto je ZADNJI PUT sad po pravopisu u redu (u smislu "poslednji put"), i sad moze da bude i PRVI i ZADNJI put, nista me ne cudi.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Ena на 21.08 ч. 08.04.2014.
Цитат
"Kosarkasi su sleteli, a fudbalere ocekujemo NOCAS u dva sata. "   —-   Vest objavljena u 23:00.

@dARKAN
Nekako mi se cini da su i u vestima upravo tako koristili rec "nocas", a od sada kad su neki uporno krenuli da govore "nocas" za proslu noc (tj. za sinoc), pocelo mi je da para usi.

Jeste, u novinama noćas je noć koja predstoji, na ovo su nam skrenuli pažnju u školi novinarstva.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: s.z. на 23.16 ч. 09.04.2014.
но̀ћас - а. ове ноћи, у овој ноћи (која је у току). б. у току прошле ноћи, претходне, протекле ноћи. в. идуће, наредне ноћи, ноћи која предстоји. Битно је нагласити да су значења под под б. и в. примењива искључиво ако није већ наступила ноћ, јер се у противном 'ноћас' може користити искључиво под значењем наведеном под а - за ноћ у току. Још је битније додати да је значење под б. прихватљиво под врло ограниченим околностима, те да се реч не може користити под тим значењем на начин на који је многи данас користе - убеђен сам, под утицајем медија који немају осећај за наш језик. Не ради се чак ни о неком дијалектализму - камо среће, јер са дијалектим нема проблема, осим ако заузимају мето које по прсву припада стандардном језику -, већ о чистом 'окрњизму'. Као да не прочитате упутство, па покварите неки уређај. Тако неки не стекну осећај за језик, па га при сваком отварању уста уназађују. Значење под б. је и иначе проблематично, па је најбоље 'ноћас' користити за ноћ која предстоји (што не значи сутрадан увече!), или за ноћ која је у току - за ово је још боље 'вечерас'.

вечѐрас (вечѐра̄с) - ове вечери, увече оног дана кад се говори

си̏но̄ћ - јуче увече

пре̏ксино̄ћ - уочи јучерашњега дана, прекјучерашње ноћи

'Прек-' се може наћи у 'прексиноћ', 'прекјуче', а означава оно што је везано за дан који претходк јучерашњем.

Енес, 'прексиноћ' није нико извукао из тамо неке недођоје, нити је то у језик унето јер је некоме пало на памет, или донето из нечијег завичаја - 'завичаја', очито у значењу нестандсрдног дијалекатског подручја. То што ви реч не препознајете, пре је показатељ да ви сами не долазите из средине која је природно блиска стандарду - наиме, из Београда - а далеко мање доказ климавости органа задужених за бригу о језику.

То за 'последњи' и 'задњи' вам је на месту.

Ена, то није једино исправно значење речи 'ноћас'. Оно је прихваћено као такво од стране новинарске професије, којој је од користити имати јасну реч за 'предстојеће ноћи', наспрам


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Ena на 09.22 ч. 10.04.2014.
Ена, то није једино исправно значење речи 'ноћас'. Оно је прихваћено као такво од стране новинарске професије, којој је од користити имати јасну реч за 'предстојеће ноћи', наспрам

Upravo sam to i htela da naglasim. Ovo ograničenje značenja reči noćas na samo predstojeću noć je namerno izvedeno u novinarskom izveštavanju, kako bi se izbegla vremenska neodređenost događaja o kojem se govori/piše. Oni koji prime poruku (gledaoci, čitaoci, slušaoci) ne smeju da budu u zabludi kada se nešto dešava ili se desilo ili će se desiti (naravno sve ovo pod uslovom da je u poruci uopšte bitna vremenska odrednica za njene primaoce). Tu vrstu dvosmislenosti/nedorečenosti novinarstvo ne trpi, i otud se uvelo ovo ograničenje.





Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Pedja на 10.12 ч. 10.04.2014.
Meni to malo čudno zvuči. Tada u potpisu svakog novinarskog članka treba da stoji objašnjenje šta u novinarskom žargonu znači to noćas, pošto običan svet zna ono opšte značenje a ne novinarsko?


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Ena на 10.46 ч. 10.04.2014.
Da, ali niko nije od juče, pa kada čak i ne naročito pažljivo slušamo ili čitamo vesti i sami vremenom uvidimo da ovo nametnuto ograničenje značenja reči noćas u novinarstvu postoji. Možda. Ovo ne garantujem.

Druga stvar, pitanje je da li većina ljudi uopšte zna sva značenja reči noćas onako kako su navedena u RMS? Pa ipak iz govornog i situacionog konteksta je uglavnom jasno da li noćas u nečijem govoru označava prošlu, sveže prošlu, sadašnju ili nastupajuću noć.

Uostalom, nije to čak ni nepisano pravilo u novinarstvu, više kao neka preporuka. Ako sam to  interpretirala kao pravilo, onda je greška u mojoj interpretaciji.

Evo, recimo da zamislimo vest (na stranu što se ovo već dogodilo) koja bi bila objavljena u novinama danas, a glasila bi: Noćas u dva sata posle ponoći počinje letnje računanje vremena itd., značila bi da letnje računanje vremena počinje predstojeće noći tj. sledećeg dana (11. aprila) u 02:00.

E, sad, ako bi novinarka Jutarnjeg programa ujutru 11. aprila recimo podsetila gledaoce da je sinoć vreme pomereno sat unapred , ili ih obavestila da je noćas vreme pomereno sat unapred u oba slučaja gledaocima će biti jasno da je do podešavanja vremena već došlo u prethodnoj noći, i naravno razumeli bi poruku da treba da pomere svoje časovnike sat unapred ukoliko to već nisu uradili pre spavanja.

Ilustracija je da kontekst rešava nedoumice odn. da ih zapravo i nema u ovom slučaju.



 


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: s.z. на 11.48 ч. 10.04.2014.
Слажем се, Ена, с тим што је битно да ли је тренутно ноћ. Ако јесте, онда значења речи 'ноћас' и 'синоћ' никако не могу да се поклапају. То је оно што сам хтео да објасним у свом коментару (касно сам то куцао, па можда нисам најбоље објаснио). Контекст отклања могућу недоумицу, ако је реч употребљена у изворним значењима - т.ј. ако неко реч не употребљава у погрешном значењу.


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: Ena на 12.14 ч. 10.04.2014.
Слажем се, Ена, с тим што је битно да ли је тренутно ноћ. Ако јесте, онда значења речи 'ноћас' и 'синоћ' никако не могу да се поклапају.

Naravno.
...........................

U principu, u svakodnevnom govoru za proteklu noć ja daleko češće koristim reč sinoć, i što je ona odmaklija tj. što više odmiče novi dan posle te noći čini mi se da je više na mestu sinoć. Za proteklu noć mogu da kažem noćas mahom dok su sećanja i ustisci na nju još sveži, rano ujutru recimo, ili dovoljno pre podne.

Ali ponavljam u svakodnevnom govoru glagolsko vreme razbija nedoumicu. Ako bi me neko pitao kako si se provela noćas, pravilno bih razumela pitanje, bez obzira na to u koliko sati je ono postavljeno. S tim što bi smisaono-gramatički bilo za moj osećaj uputnije da takvo pitanje bude postavljeno makar do 16h. Šalim se, al' je pola zbilje. :D   


Наслов: Одг: Sinoć ili noćas
Порука од: s.z. на 20.59 ч. 10.04.2014.
То се сасвим поклапа и са мојим личним језичким осећајем. Немам шта да додам. :)