Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Kafić: cafè ili caffè?

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: izzetta на 15.59 ч. 20.05.2012.



Наслов: Kafić: cafè ili caffè?
Порука од: izzetta на 15.59 ч. 20.05.2012.
Zdravo svima, long time no see ;-)

Pitanje: koja od ove dve reči, "cafè" ili "caffè", ima značenje reči "kafe" (kafić)? Koliko sam uspela da nađem, "cafè" je mesto gde se služi kafa, a "caffè" je "kafa" na italijanskom, ali bih želela da budem sigurna. Da li je na sprskom pravilnije nazvati kafić "Cafè X" ili "Kafe X"?

Hvala unapred.


Наслов: Одг: Kafić: cafè ili caffè?
Порука од: s.z. на 21.48 ч. 05.11.2013.
Па, да ли је правилно 'Цафе' или 'Кафе'? Ако пишете српским, онда наравно да неможете користити 'Cafè', јер та реч није на српском. Хрвати су започели једну идиотску праксу остављања страних назива у оригиналној форми. На ХРТ-овим вестима ћете видети 'Washington', иако је остатак реченица на домаћем језику. Питам се, по којој логици? Шта са арапским, кинеским, српским? Хоће ли дотични уместо Сеула (у њиховом случају 'Seula') писати '서울'? "Ministar je jučer otputovao u 서울, iz koga će se uputiti za Wien".


Наслов: Одг: Kafić: cafè ili caffè?
Порука од: Pedja на 14.22 ч. 06.11.2013.
Nemoj da se razočaraš ali su i u naš pravopis ubacili da sad može tako da se piše...


Наслов: Одг: Kafić: cafè ili caffè?
Порука од: VladKrvoglad на 14.37 ч. 06.11.2013.
Zdravo svima, long time no see ;-)

Pitanje: koja od ove dve reči, "cafè" ili "caffè", ima značenje reči "kafe" (kafić)? Koliko sam uspela da nađem, "cafè" je mesto gde se služi kafa, a "caffè" je "kafa" na italijanskom, ali bih želela da budem sigurna. Da li je na sprskom pravilnije nazvati kafić "Cafè X" ili "Kafe X"?

Hvala unapred.

U srpskom jeziku postoji odavno udomacena rec "kafe" za "kafanu". Rec "kafic" je izvedena iz "kafea". Jos poneka izvedenica: kafekuvarica. Nekada koristena rec: "kafešantan" (gostionica sa zivom muzikom)


Наслов: Одг: Kafić: cafè ili caffè?
Порука од: s.z. на 12.17 ч. 07.11.2013.
Nemoj da se razočaraš ali su i u naš pravopis ubacili da sad može tako da se piše...

Па свакако се нисам изненадио, а разочарао.. Дивно. Само се питам, да ли наши академици-фосили имају свест о свету ван граница Западне Европе? Ако им чињеница да постоје језици попут кинеског, корејског, грчког, арапског ништа не говори, онда ја стварно не знам. Хоћемо ли дозболити непреведено писање речи и из тих језика, или је тај луксуз резервисан искључиво за свете језике још светијег запада? Ја стварно не могу да схватим оне који праве такве одлуке. Чињеница да се то исто десило и са Хрватима пред улазак у ЕУ ме наводи на разноразне теорије завере, али то није за форуме.


Наслов: Одг: Kafić: cafè ili caffè?
Порука од: Hale на 15.30 ч. 17.12.2013.
Цитирано: s. z.  link=topic=7385. msg67968#msg67968 date=1383823078
Чињеница да се то исто десило и са Хрватима пред улазак у ЕУ ме наводи на разноразне теорије завере, али то није за форуме. 

Није се то њима десило пред улазак у ЕУ, већ је тако било одувек.  И док смо живели у заједничкој држави и званично говорили истим језиком, сва хрватска издања су страна имена наводила у оригиналу.