Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Меркел, Меркелка, Меркелова... Порука од: kopar на 14.22 ч. 16.11.2012. Ако хоћу да госпођу Меркел поменем само презименом, може ли се рећи Меркелова иако је она удата? Ако не може, да онда пишемо само Меркел иако она није мушкарац? Шта норма каже о овоме?
Наслов: Одг: Меркел, Меркелка, Меркелова... Порука од: Ena на 22.39 ч. 23.01.2014. Ne znam šta kaže norma, ali ja bih je zvala Merkelova, bez obzira na normu. :)
Imaš dva slučaja kod 1) neudatih i 2) udatih žena: 1) pripadnost po poreklu, prisvojni pridev prezimena neudate žene označava pripadnost (po) ocu, tj. ona je nečija ćerka 2) pripadnost po izboru, prisvojni pridev prezimena udate žene označava pripadnost (po) mužu, tj. ona je nečija žena Ovo sad sasvim nezavisno od teme. Hm, jedna drugarica mi je pričala da u Norveškoj žene valjda mogu da nose i prezime po ženskoj liniji. Njena je snaja Norvežanka, odatle joj to. Ne znam detalje i nisam proveravala, ali pitaću je detaljno o tome, pa vam javljam. Ukoliko vas zanima, naravno. ;) P.S. Ono Merkelka bi moglo da uputi na pripadanje po mužu, ali ne znam, duži oblik mi je i ovde lepši. Mada, prisvojno prezime po ocu je trajno, a prezime, kao i izvedeno prisvojno prezime po mužu ne mora da bude trajno. Možda u tom smislu mogu da glasam za kraći oblik kad je u pitanju ovo potonje. Наслов: Одг: Меркел, Меркелка, Меркелова... Порука од: Ena на 13.19 ч. 08.02.2014. Цитат Hm, jedna drugarica mi je pričala da u Norveškoj žene valjda mogu da nose i prezime po ženskoj liniji. Njena je snaja Norvežanka, odatle joj to. Ne znam detalje i nisam proveravala, ali pitaću je detaljno o tome, pa vam javljam. Juče sam ovo proverila sa drugaricom. Dakle, njena snaja zove se punim imenom Kristine Jorun Schei AAgdal, odn. ovo joj je devojačko ime. U svari, ona je (najkraće) Kristine (mi bismo rekli Kristina), Jorun joj je drugo (lično) ime, za koje malo onih koji je poznaju uopšte zna. Meni drugarica nije umela da kaže nešto više o tom drugom imenu (kako, zašto se daje, šta uopšte predstavlja itd.) Schei (= Šei) je prezime njene majke. AAgdal (čita se Ogdal) je prezime njenog oca. E, sad, njihova deca nose prezime Radovanović AAgdal. Pritom, zapravo ovo drugo prezime, kako mi je drugarica objasnila, ima veći značaj tj. smatra se primarnim. U ovom slučaju oni su zadržali Ogdal na drugom mestu zbog toga što je retko u samoj Norveškoj i laponskog porekla. (Možda samo xx porodica poreklom sa krajnjeg severa Norveške ima ovo prezime - ovo je, recimo, neproverena pretpostavka). I treći razlog, naravno radi bolje asimilacije dece u norvešku sredinu. Ovo im, međutim, nije za zameranje, jer njihova deca pričaju savršeni srpski, iako su sva rođena i odrastaju u Norveškoj. U ovo sam se sama uverila kada su dva starija deteta bila ovde. :) Наслов: Одг: Меркел, Меркелка, Меркелова... Порука од: s.z. на 23.11 ч. 14.02.2014. Меркелова је устањен облик, па тиме и онај коме требамо дати предност у одсуству конкретних правила. Проверићу у књигама сутра, кад се боље видело.
|