Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: Афроамериканац Порука од: Глинто на 22.41 ч. 11.01.2013. Шта је правилно: Афроамериканац, Афро-aмериканац или Афро-Американац?
??? ??? ??? Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: OMali на 23.45 ч. 11.01.2013. Definitivno ne bih lijepio Afro i Amerikanac u Afroamerikanac, i Amerikanac bi išlo sa velikim slovom, znači my vote goes toooo..Afro-Amerikanac. U engleskom bi bilo African-American, ali to ne znači da i mi tako. Kod njih nazivi nacionalnosti i bilo kakvih pridjeva izvedenih od njih uvijek idu sa velikim slovom. To važi uopšte za vlastite imenice i pridjeve izvedene od njih.
Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: Глинто на 02.45 ч. 12.01.2013. Kod njih nazivi nacionalnosti i bilo kakvih pridjeva izvedenih od njih uvijek idu sa velikim slovom. To važi uopšte za vlastite imenice i pridjeve izvedene od njih. Знам; ове варијанте сам пописао након што сам мало прогуглао (записао сам их по редоследу назива који се најчешће срећу на нету). Пошто немам те обимне речнике, Клајна и остале, можда би ипак било боље да сачекам одговор/потврду твог одговора од некога ко то има на папиру. Хвала на одговору, OMali! Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: OMali на 12.08 ч. 12.01.2013. Molim lijepo :) E kad nadješ u tim obimnim rječnicima, naročito ako je u pitanju rječnik Matice srpske, to ti je ono, ako tamo piše ne traži dalje to je zadnja instanca :)
Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: Глинто на 15.21 ч. 12.01.2013. Ово ме је начисто упропастило:
U engleskom bi bilo African-American, ali to ne znači da i mi tako. ;D Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: OMali на 17.38 ч. 12.01.2013. Evo malo off-topic davljenja, nemoj zamjeriti Glinto.
Kad je u pitanju interpunkcija i ovo veliko slovo malo slovo sa imenicama i pridjevima koje označavaju nacionalnost, u engleskom zapamtiš da je uvijek veliko slovo i nema sjekiracije. U francuskom imenice koje označavaju nacionalnost idu velikim slovom a pridjevi izvedeni od njih malim. Za ove afro evro američke kombinacije ne znam šta vele u knjigama ni francuskim ni ovim našim ali i ne interesuje me nimalo. Čovjek neće biti ni pismeniji ni nepismeniji ako izabere bilo koju od ovih kombinacija koje si izguglovao. Inače su dileme ovog tipa ili leksičke neudomice tipa bombonjera ili bombonijera marginalna pitanja u jeziku. Primijetio sam da na forumu ta vrsta dilema čini ogromnu većinu tredova, a pitanja koja se odnose na sintaksu jezika su rijetka. Pretpostavljam da je osnovni razlog u tome što se u školama i po gramatikama morfologija i interpunkcija potenciraju kao najvažniji aspekti jezika a sintaksa i to što se objašnjava bolje i da se ne zapinje sa takvim zapažanjima jer se ljudima može samo smućkati u glavi od toga. I ono, izadješ iz škole ubijedjen da kad naučiš padeže završio si posao, naučio si srpski. Zamalo. Ova dva treda u kojima se raspravljalo je li ispravno "Onemogućili Srbe da posjete.." ili "Onemogućili Srbima da posjete.." su odlična ilustracija ovoga o čemu pričam. Argumentacija koja se koristila je bila uglavnom "e ovo je ispravno a ono drugo je blesavo", " e jeste", "e nije", "e pitaćemo Klajna", i na kraju Klajn otvorio rječnik Matice srpske i presjekao. Umjesto metafizičkih objašnjenja zašto nešto može ili ne može da se kaže (a ne možemo računati ni na to da će Klajn živjeti dovijeka), analiza rečenice treba da bude zasnovana na poznavanju osnovnih gramatičkih pojmova: subjekat, predikat, pomoćna rečenica, glavna rečenica, sintaktičke funkcije u rečenici itd. Takva vrsta znanja već može da pomogne ljudima u boljem korištenju jezika. Znači, nije greda ako je "Afroamerikanac" a ne "Afro-Amerikanac" ali jeste problem kad kažeš "Radnici su tražili smjenu, ali Mrkonjić ne da". Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: Глинто на 18.19 ч. 12.01.2013. Evo malo off-topic davljenja, nemoj zamjeriti Glinto. Нипошто, ово је одлична илустрација теме. Kad je u pitanju interpunkcija i ovo veliko slovo malo slovo sa imenicama i pridjevima koje označavaju nacionalnost, u engleskom zapamtiš da je uvijek veliko slovo i nema sjekiracije. Знам то, али Енглези пишу Afroamerican, а мислим да код Амера има обе варијанте (Afroamerican и Afro-American када је у питању национална припадност, а не придев). У сваком случају, то је скорија синтагма и слабо се среће у писаној форми, па сам зато и покренуо тему да проверим да ли у српском језику постоји консензус по овом питању. Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: OMali на 19.34 ч. 12.01.2013. Našao sam na internetu ovo:
The term African-American was advanced in the 1980s to give Americans of African descent an equivalent of German-American, Italian-American, and so on. The term peaked in popularity during the 1990s and 2000s, but today it is often perceived as carrying a self-conscious political correctness that is unnecessary in informal contexts. In informal speech and writing, black is often preferred and is rarely considered offensive. Colored, an old term for African American people, is now considered offensive, and negro has fallen out of favor among younger black Americans. When using the term African-American as a phrasal adjective preceding the noun it modifies (e.g., an African-American woman), be sure to include a hyphen. When the phrase functions as a noun or an adjective phrase following what it modifies, no hyphen is needed.[/u] Eto ti sad, kad upotrebiš da modifikuješ imenicu onda treba, a kad je to imenica za sebe onda ne. Mislim da je dobro uporediti malo i sa engleskim ove stvari čisto da bi se vidjelo koliko je to aribtrarna stvar i minorna u jeziku, kojoj ne treba pridavati neki preveliki značaj. Chicago Manual of Style koji je otprilike referentan izvor kad treba da se presječe oko tih stvari u američkom engleskom, kao kod nas Klajn-Rječnik Matice srpske osovina, veli da su svjesni da je pitanje crtica ili ne u African American frazi često ali da je njihova pozicija da je crtica čist višak jer ničim ne doprinosi razumijevanju te kovanice, ali da može i sa crticom ako baš voliš. Znači može da bude ali ne mora da znači. U frazi Afro-American, Anglo-American koriste velika slova za oba dijela i crticu, kako sam napisao. Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: Глинто на 21.10 ч. 12.01.2013. Да, дефинитивно су био у праву од самог почетка, Афро-Американац ми се чини као најсрећније решење.
Хвала за ово објашњење ископано на нету, текст доста појашњава читаву ствар. Наслов: Одг: Афроамериканац Порука од: OMali на 21.40 ч. 12.01.2013. Molim lijepo Glinto :)
|