Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - "као да", "као што" и "као"

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Језик наш насушни => Тему започео: Mallrat на 14.40 ч. 16.02.2007.



Наслов: "као да", "као што" и "као"
Порука од: Mallrat на 14.40 ч. 16.02.2007.
Добродошли на официалну страницу акције помоћи јадному странцу, т.ј. мени  :)
Молим да опростите ми ако се понављам, али ви знате српски језик, а ја још не  :)
Прве питање: кад се користи "као да", "као што" и "као"? Т.ј. кад знам да сада морам да користим "као да" и кад "као што" на пример?
Хвала унапред!  :)


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Зоран Ђорђевић на 15.36 ч. 16.02.2007.
Цитат
Молим да опростите ми ако се понављам, али ви знате српски језик, а ја још не 

Као што видиш из бројних расправа ни то баш није сигурно. :)

Шалим се, не брини за помоћ, за дан-два ћеш имати толико одговора да нећеш моћи да се снађеш.


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Фаренхајт на 16.01 ч. 16.02.2007.
Хм, ко зна да ли бисмо могли побројати све могуће ситуације. Ево можда неког почетка: "као да" обично значи исто што и енглеско "as if", док се "као што" доста често може превести енглеским "such as".

He sang as if he was in love = Певао је као да је заљубљен.

Many Slavic nations, such as Russians, Bulgarians and Serbs, use cyrillic = Многи словенски народи, као што су Руси, Бугари и Срби, користе ћирилицу.


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Lolita на 16.23 ч. 16.02.2007.
Mallrate, sjajno napreduješ s učenjem, već si počeo i da se šališ na srpskom, a Srbi su inače vrlo skloni humoru čak i u najgorim situacijama ;)
Mislim da su gore navedeni primeri dobri.
Takođe, pošto znamo da kao i većina ovde govoriš engleski, mogao bi na engleskom da nam kažeš kakvi te još primeri zanimaju, tj. kakve bi rečenice želeo da čuješ.  :)


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Mallrat на 16.39 ч. 16.02.2007.
Ово још питање на ову тему: знам да могу да кажем "Ја сам уморан као пас", али могуће ли још "уморан сам као да/као што пас"?
Наколико сам схватио, "као да" се користи са глаголима: певао је као да је уљубљен. А могуће ли овако: волим те као да познајем те сав живот ?


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Фаренхајт на 16.53 ч. 16.02.2007.
Ако би на енглеском било "like (a)", онда на српском иде само "као". Дакле: I'm tired like a dog = Уморан сам као пас.

Иза "као да" и "као што" увек мора доћи реченица с глаголом, предикатом - не може се ставити само именица. Погледај горње примере: као да је заљубљен, као што су.

Да, може то што си написао :) Само још мало треба дотерати ред речи па да се добије беспрекорна српска реченица: Волим те као да те познајем сав живот (или "целог живота").

Можда не би било лоше да нам ове наведене примере кажеш на руском, па да сви заједно уочимо разлику.


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Mallrat на 17.04 ч. 16.02.2007.
ОК, можда и тако:
Уморан сам као пас - я устал, как собака (у руском реч "собака" се користи чешће него "пес")
Певао је као да је заљубљен - он пел, как-будто он был влюблён. Дакле могу ли да кажем "певао је КАО ЗАЉУБЉЕНИ"? или овде правилно било би "као што"?


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Фаренхајт на 17.09 ч. 16.02.2007.
МОЖЕШ рећи "певао је као заљубљени", али је обичније да кажеш "певао је као да је заљубљен". Не можеш рећи "певао је као што је заљубљен", АЛИ (пази сад :)) можеш рећи овако: "Певао је као што певају заљубљени."


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Mallrat на 17.14 ч. 16.02.2007.
Дакле могу сад да певам као што певају људи који знају разлику међу "као што" и "као да"?  ;D


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Фаренхајт на 17.23 ч. 16.02.2007.
Тако је, али се понекад можеш понашати као да не знаш ту разлику :D


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Mallrat на 19.14 ч. 16.02.2007.
Хвала за помоћ!
А још и друге питање: кад се говори "сад" и кад "сада", и такође чим се разликују "кад" и "када"?


Наслов: Одг: Акција помоћи јадному странцу
Порука од: Фаренхајт на 19.41 ч. 16.02.2007.
Потпуно је свеједно. Сврха је само олакшавање изговора - рецимо, лакше је изговорити "када дођем" него "кад дођем", "сада долазим" него "сад долазим", али граматички нема никакве разлике.