Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - Корњача

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Порекло значења речи => Тему започео: Соња на 17.18 ч. 17.09.2007.



Наслов: Корњача
Порука од: Соња на 17.18 ч. 17.09.2007.
     Били смо летос у Пчињи (сам југ Србије, граница са Македонијом). Између осталог, трагали смо за корњачама. Наша трагања увек укључују и прикупљање информација од локалног становништва. Овог пута смо били збуњени више него једанпут: кад су, у неком од насеља, млађе колеге питале за корњаче, нико није разумео о чему се ради - морали људима да објасне на које животиње мисле. И испоставило се да се то код њих зове жељка. А ми - никад чули! А недавно, шеткајући се по Интернету, наиђем на неколико чешких сајтова посвећених корњачама, и видим да се то тамо зове želva. Иначе, установили смо да су многи називи слични или исти у околини Пчиње и Македонији - што не чуди, то је одма' ту.
     Ако неко зна за неке тако занимљиве називе за корњаче, змије и сличне „страшне“ животиње у разним крајевима Србије, нека пише, требаће нам (пало нам је на памет да почнемо да прикупљамо и локалне мудрости и фантазије...). А ако би се још нашао неко ко би умео да ми објасни порекло назива - и корњача и жељка (жељка би још и могло да се некако преведе и разуме, али корњача, на први поглед, нема никакве везе ни са чим осим са корњачом!) - било би много лепо.


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Дарко Новаковић на 21.02 ч. 17.09.2007.
Прво што ми пада на памет је оклоп корњаче који личи на неку грубу кору. Кора - корњача (животиња прекривена оклопом налик на кору). Можда отуд?


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Соња на 22.42 ч. 17.09.2007.
Свиђа ми се :-).
Него, зашто се на југу зове жељка? И зашто тај назив више личи на чешки (немам појма како се зову другде у околини) него на српски?


Наслов: Re: Корњача
Порука од: Miloš Stanić на 22.46 ч. 17.09.2007.
makedonski - želka


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: chiviash на 00.15 ч. 18.09.2007.
      (пало нам је на памет да почнемо да прикупљамо и локалне мудрости и фантазије...).

U Machvi se za paradajz kaze patlidzan . Nikada nigde drugde nisam chuo za isti naziv .
Za razliku od ovih tvojih meshtana , kada im se kaze paradajz ovi u Machvi znaju o chemu se radi


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: hudoba на 00.50 ч. 18.09.2007.
У Чачку за парадајз кажемо и патлиџан, али чешће парадајз. Патлиџан више користимо за плави патлиџан, а како се другачије каже ова поврћка, питаћу маму сутра.

Поздрав


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: dino_b на 12.05 ч. 18.09.2007.

Ja sam negdje pročitao ili čuo za starinski naziv "žaba kornjača". Nešto kao žaba krastača. Dakle, kornjača je žaba u korama :)

A željka i želva... Isprva mi je zvučalo kao žilava ili žilavka, ali na osnovu prethodnog rekao bih da se radi o izmijenjenoj riječi žaba. To jest obrnuto, da je žaba nastalo od želva (ne znam tačno kako, ali pretpostavljam v->b, l->u/o), a želva da je prvobitni naziv za žabu. A šta je žaba nego jedna žila.... :)



Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Соња на 16.23 ч. 18.09.2007.
     Е, ово ми се стварно свиђа! 'Ел постоји већ негде на Форуму тема везана за архаичне и локалне називе животиња и биљака? Ако не постоји, могли бисмо овде даље да се играмо тиме!
     
     Ми смо, ето, летос научили да се у Пчињи (и у Македонији) за „обичног“ смука каже смòк, a за једну другу врсту смочица, и јако смо збуњени били кад је једна од бака на које смо наишли и питали је чега све има по околини почела да нам објашњава како изгледа смочица: „Има овако малу главу, и танко тело, као змија“.  ??? ??? ??? Добро, мајку му, а шта је онда змија  :-\? Из даље приче смо успели да укапирамо да они за „водене“ змије - белоушку и рибарицу - кажу „змија“, а остале су, је ли, смокови и смочице. И тако... Уме да буде врло занимљиво!


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: alcesta на 22.20 ч. 19.09.2007.
U centralnoj Crnoj Gori kornjaču nazivaju žaba, za jug i sever nisam sigurna. :D


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Соња на 00.07 ч. 20.09.2007.
 ??? ??? ???


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: alcesta на 00.38 ч. 20.09.2007.
Razume se u dijalektu, standardno naziv jeste kornjača. :D Žao mi je ako sam unela zabunu. ;)


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Милан Динић на 01.42 ч. 20.09.2007.
У мом селу (http://www.google.com/search?hl=sr&q=%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8+%D1%88%D0%B8%D1%99%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%86&btnG=Google+%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0&lr=) старији људи исто кажу жељка, док млађи користе претежно назив „корњача“, вероватно због утицаја школе и медија. Исто као што hudoba рече, патлиџан се односи на плави патлиџан.

Сигуран сам да има још неки назив који је другачији од оног уобичајеног, али не могу сада да га се сетим.


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.35 ч. 20.09.2007.
Не могу да се сетим где и када, али могу да се закунем да сам тамо и тада чуо да ту животињу зову жабожељка.


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Соња на 09.57 ч. 21.09.2007.
Ето ти сад!
Мада, кад малко размислих, ових дана, схватих да ја, у ствари, немам појма како дотичну животињу зову у нашем крају (Трстеник и околина). Знам само „званични“, школски назив. мораћу да се распитам, сад ме баш занима!


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Нескафица на 20.32 ч. 21.09.2007.
Kad god neka reč deluje etimološki mutna, a pri tome je osobenija za zapadna nego za istočna područja srpskohrvatskog sistema, nije zgoreg pogledati ima li je u češkom. Ilirci su, naime, svojevremeno posudili VRLO veliki broj reči iz češkog, što se danas često gubi iz vida.

Elem, na netu se lako može naći da je "želva" češka reč i znači upravo "kornjača". Svakako bi se mogla ispitati njena etimologija unutar češkog, ali unutar štokavskog područja gotovo sigurno ne postoji, već je preuzeta gotova.

Promena "l" u "lj" pri prelasku čeških reči u hrvatski nije nezabeležena pojava. Tamo postoji i varijanta "željva", a češka reč "žemla" (= zemička, što je najverovatnije zapravo iskvareni deminutiv "žemlička") javlja se i kao "žemlja". Dakle, slutim da je "želva" dalo "željva", a to pak "željka". (Mada uopšte ne tvrdim da sam u pravu.)


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Соња на 04.17 ч. 24.09.2007.
     Ето. Хвала. Не би имало разлога да ми падне на памет. Ал' то се онда проширило далеееко ван запада наше Отаџбине. А и у Македонији се, као што рече Милош, каже желка.
     Него, пре пар дана ми је другарица рекла да је њена покојна баба (у раније поменутом „нашем крају“) за корњачу говорила жабажељка. Мислим да ћу се заинатити, и свугде где се будемо затицали питати за називе свачега.


Наслов: Одг: Корњача
Порука од: Нескафица на 14.04 ч. 24.09.2007.
U Makedoniji se mogu naći neočekivane pozajmice. Recimo, "моето либе" - odakle je druga reč? (Asocijacija: Liebe.)


Наслов: Re: Корњача
Порука од: Miloš Stanić на 00.18 ч. 25.09.2007.
huh, nisam siguran da je pozajmica iz nemackog... cak sam skoro siguran da nije
U danasnjem makedonskom se koristi "ljube"... ne mogu da tvrdim