Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Граматика српског језика => Тему започео: chiviash на 16.50 ч. 20.09.2007.



Наслов: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: chiviash на 16.50 ч. 20.09.2007.
Imam dilemu na kojoj stanici silazim  ::)


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: alcesta на 17.26 ч. 20.09.2007.
Na sledećoj stanici.


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: chiviash на 18.17 ч. 20.09.2007.
I meni je lepše kako ti kažeš ali

 gde silazim ? na stanici         na kojoj ? sledećoj

U isto vreme imam utisak da stanica trpi radnju

na šta silazim  ? stanicu           koju? sledecu


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: alcesta на 20.02 ч. 20.09.2007.
Ali po toj logici možeš svaki padež primeniti na svaku situaciju, mnogo si iskomplikovao.

Gledaj na to više po smislu. Nikad nećeš pitati "NA ŠTA silazim", je l' tako? Kad si u autobusu ili u vozu to nema mnogo smisla. Drugo je ako si u šatlu koji vozi na Mesec, na primer. ;)
Bitno ti je GDE silaziš. Zato je pravilna samo "na sledećoj stanici", a ne i "na stanicu".


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: chiviash на 21.01 ч. 20.09.2007.
Lepo rečeno , hvala na odgovoru



Inače da li možeš da me posavetuješ kako objasniti strancima koji  žele da nauče srpski tu celu frku oko padeža ?

Meni je to urođeno m ali kada se stavim na njihovo mesto, zaista ih žalim   ;D


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: karloružni на 22.45 ч. 20.09.2007.
Verovatno misliš uglavnom na "strance" kojima je engleski maternji jezik, budući da su u engleskom oblici imenica i prideva u svim padežima isti (ako se ne varam). Kod zamenica, međutim, i u engleskom ima više oblika, mada doduše uglavnom samo dva, čini mi se. Ali ako svome "strancu" objasniš da se kod padeža radi o razlikama kao što su "who? - she" (ko? - ona) prema "whom? - her" (koga? - nju), razumeće te.
A što se tiče (na primer samo) onih 130 miliona "stranaca" kojima je ruski maternji jezik, njima  već ne treba ništa objasniti. ;)


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: Нескафица на 23.13 ч. 20.09.2007.
Zapravo se ispostavlja da je onima koji u svom maternjem jeziku uopšte NEMAJU bliskog kontakta s padežima LAKŠE da ih nauče. Shvataju ih kao "au, brale, ovo je stra'ota, ček da se ja tome ozbiljno posvetim". Međutim, upravo bliskost ruskog i srpskog padežnog sistema predstavlja prepreku za dobro savladavanje padežâ u onom drugom jeziku, pošto "aha, to je isto to, samo malo drukčije" jeste ozbiljna pretnja motivisanosti za učenje. Da i ne pominjemo ogroman broj međujezičkih homonima između ruskog i srpskog. Nekoliko blic-primera: живот = stomak (a ne "život"), пролив = zaliv (a ne "proliv"), варенье = pekmez (a ne "varenje") itd. itd.


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: karloružni на 10.23 ч. 21.09.2007.
Moja izjava se odnosi na pojam i smisao padežâ uopšte. O tome koliko lako ili teško Rusima pada učenje pojedinih oblika nisam ni govorio.


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: Вученовић на 10.54 ч. 21.09.2007.
Ја сам седам година у основној школи учио руски језик и скоро ништа не знам. Разлог је управо оно на шта нам Нескафица скреће пажњу. Не знам како се та и та реч каже на руском, ја је ладно кажем на српском и не приметим да сам прешао на српски. Сећам се да сам просту реченицу "Ја идем", која на руском гласи "Ја иду" (ваљда, чини ми се да тако гласи), упорно изговарао "Ја идЕм", пребацивши само нагласак на други слог.
Када учите језике који нису сродни српском, бар знате кад нешто не знате и тврдим да је, бар мени, стога много лакше.


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: chiviash на 11.51 ч. 21.09.2007.
Karlokružni, suviše lako vidiš stvari . Da je tako prosto kao što si objasnio prvi bi Srbi iz okoline Vranja i Pirota naučili pravilo a zatim i stranci .

Fenomen o kome Neskafica govori i koji se popularno naziva '' lažni prijatelji'' mi je savršeno poznat .
Dodajem da pored mogućnosti da se promaši značenje iste reči postoji i problem gubljenja akcenta kod učenika nekog srodnog jezika ...


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: karloružni на 21.42 ч. 21.09.2007.
Da li sam se zaista toliko nejasno izrazio? Tvoje pitanje
Inače da li možeš da me posavetuješ kako objasniti strancima koji  žele da nauče srpski tu celu frku oko padeža ?
shvatio sam tako da želiš nekome objasniti pojam, smisao odn. funkciju srpskog padežnog sistema, a ne pojedine deklinacije i njihove oblike. Da je potonje prosto, ne bi postojao ni ovaj forum ni tvoja tema.


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: Нескафица на 22.37 ч. 21.09.2007.
Suštinu nije teško objasniti: tamo gde je u njegovom maternjem jeziku dovoljan predlog - in the house, from the house, out of the house, on the house, over the house itd. - u srpskom nije dovoljan samo predlog, nego se i završetak imenice mora prilagoditi. A sad, zašto su nastavci baš takvi kakvi jesu, to na kraju krajeva i nije bitno - i mi ih od malih nogu "bubamo" (tj. upijamo), a ne pitamo se zašto su takvi.

Takođe, ne treba smetnuti s uma da nemački ima kakve-takve padeže (daleko rudimentarnije nego u slovenskim jezicima ili u finskom, ali ipak padeže), tako da je većina onih koji govore taj jezik bar elementarno upoznata s konceptom i svrhom deklinacije, kao i s večitim problemima tipa "Zašto ovaj predlog s ovim padežom, a onaj vrlo srodan s onim drugim? - Pa eto, tako je, šta da se radi." (Srpski primer: "Zašao sam iza kuće" spram "Zašao sam za kuću".)


Наслов: Одг: na sledeću ili na sledećoj stanici
Порука од: alcesta на 18.08 ч. 22.09.2007.

Takođe, ne treba smetnuti s uma da nemački ima kakve-takve padeže (daleko rudimentarnije nego u slovenskim jezicima ili u finskom, ali ipak padeže), tako da je većina onih koji govore taj jezik bar elementarno upoznata s konceptom i svrhom deklinacije, kao i s večitim problemima tipa "Zašto ovaj predlog s ovim padežom, a onaj vrlo srodan s onim drugim?
A i oni koji su morali da uče latinski u školi. :)