Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
Наслов: Gaelic Порука од: Madiuxa на 15.29 ч. 30.09.2007. Читам неку књигу о шкотским и ирским клановима и тартанима, и поред енглеског помиње се и галски или гаелски језик (нисам сигурна да се на српском Gaelic тако каже, па ако неко зна, нека ми потврди или ме исправи).
Такође се помињу Q-Gaelic и P-Gaelic. Да ли неко зна о чему се у ствари ради и како се то преводи на српски? С друге стране, такође ме интересује да ли неко зна неки сајт где могу наћи упутство како се гаелски чита, дал'можда постоји неки сајт са ипа транскрипцијом или нечим сличним, и да ли постоје правила транскрипције са гаелског на српски? Много питања, можда је требало да их поделим на више тема,..... Унапред хвала. Наслов: Одг: Gaelic Порука од: alcesta на 16.38 ч. 30.09.2007. Gaelic je kod nas gelski, kad se radi o Irskoj i Škotskoj. Za ostale detalje neko drugi će verovatno bolje znati.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 17.12 ч. 30.09.2007. Hvala najlepse, Alcesta:)
Nadam se da ima neko ko zna odgovore i na ostala pitanja... :-[ Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 17.18 ч. 30.09.2007. Такође се помињу Q-Gaelic и P-Gaelic. Да ли неко зна о чему се у ствари ради и како се то преводи на српски? То је једна хипотеза о пореклу келтских језика. Према њој постоје две групе келтских језика: P-Celtic и Q-Celtic; у једној је пракелтско *kw дало *p (то су велшки, корнволски и бретонски језик, као и изумрли галски језик), а у другој је дало *k (то су гелски језици: ирски, шкотски и мански).Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 17.21 ч. 30.09.2007. Ispravka. Đorđe, potpuno si u pravu, ne znam šta mi bi da napišem Gaelic... Radi se o Celtic... :-[ Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 17.37 ч. 30.09.2007. Такође се помињу Q-Gaelic и P-Gaelic. Да ли неко зна о чему се у ствари ради и како се то преводи на српски? То је једна хипотеза о пореклу келтских језика. Према њој постоје две групе келтских језика: P-Celtic и Q-Celtic; у једној је пракелтско *kw дало *p (то су велшки, корнволски и бретонски језик, као и изумрли галски језик), а у другој је дало *k (то су гелски језици: ирски, шкотски и мански).Sta znaci ovo W? I kako se cita taj glas? Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 18.49 ч. 30.09.2007. Sta znaci ovo W? I kako se cita taj glas? Ух, то би ваљда требало да представља лабијализацију сугласника к... То је једна гласовна промена које нема у српском.Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Соња на 15.15 ч. 01.10.2007. Брунхилда, да ли би могла да ми напишеш назив књиге коју читаш, име њеног аутора и, можда, издавача? Однедавно се трудим да сачувам сву ирску и шкотску музику која ми падне шака, и некако су ми симпатични, па претпостављам да би ми било занимљиво да прочитам књигу коју помињеш.
Хвала. Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 16.15 ч. 01.10.2007. Брунхилда, да ли би могла да ми напишеш назив књиге коју читаш, име њеног аутора и, можда, издавача? Однедавно се трудим да сачувам сву ирску и шкотску музику која ми падне шака, и некако су ми симпатични, па претпостављам да би ми било занимљиво да прочитам књигу коју помињеш. Хвала. Knjiga je na engleskom. Clans & Tartans by James Mackay. Thunderbay Press, San Diego, California, USA Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Соња на 21.27 ч. 01.10.2007. Хвала. Али једино што могу да кажем је: цврц! А ди ја то да нађем? :-(
Мораћу се задржати на информацијама које могу да поскидам са Интернета. Ако икад будем стигла да то натенане читуцкам... Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Соња на 22.06 ч. 01.10.2007. Kad rekoh internet, vreme, natenane... http://www.squidoo.com/tartan/
Nije da nema sta da se gleda i cita... Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Соња на 22.15 ч. 01.10.2007. На једном од оних канала (National geographic, Explorer, History...) повремено иду причице о древним народима, језицима којима говори још по 10 - 20 људи на свету и сл. Ту сам - додуше одавно - чула и Gaelic.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 23.20 ч. 01.10.2007. Ne znam da li si na ovo mislila, ali tartan je šara na tim škotskim/irskim suknjicama i svaki klan ima svoju tipičnu i lako prepoznatljivu šaru, tj. tartan po kome se razlikuje od drugih. Mislim da se ni ne prevodi, nego ostaje tartan, baš zato što to nije bilo kakva šara.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Соња на 00.34 ч. 02.10.2007. Мислила (кол'ко сам разумела, килтове носе само Шкоти). Било је неких емисија и о томе. Читава наука! У сваком случају, слатки су ми.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 09.13 ч. 02.10.2007. Мислила (кол'ко сам разумела, килтове носе само Шкоти). Било је неких емисија и о томе. Читава наука! У сваком случају, слатки су ми. Kilt je sama suknja. Tartan je kako sara, tako i ono cebence sa istomsarom sto nose preko ramena. I da, Irci takodje imaju tartane, posto isto kao i Skoti, vuku keltske korene. Zapravo, ako se ne varam, Skoti su i nastali tako sto se jedno keltsko pleme iz Irske spustilo u ono sto se danas naziva Skotskom... Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Соња на 15.37 ч. 02.10.2007. Као што рекох - читава наука. Мораћу да прочитам понешто пре него што наставим да се дружим на ову тему :-)! Хвала на уводним напоменама.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 18.26 ч. 02.10.2007. Zapravo, ako se ne varam, Skoti su i nastali tako sto se jedno keltsko pleme iz Irske spustilo u ono sto se danas naziva Skotskom... Не вараш се. Пикти су били келтски народ за који се зна да је живео у данашњој Шкотској пре него што су Шкоти дошли из Ирске и потиснули их. Отуд и велика сродност и сличност између гелских језика, који сва три (ирски, шкотски и мански; острво Ман налази се између Ирске и Шкотске) потичу од староирског језика.Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 09.31 ч. 03.10.2007. OK, ал' још увек не знам како се транскрибује оно P i Q
Пе-келтски Кју-келтски ??? Или се то оставља у оригиналу (стално се појављује у загради...)? Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 15.32 ч. 03.10.2007. Хм, веруј ми, немам појма. Језици из P-групе? P-келтски језици? Сувише поенглежено...? Некако ми од то двоје боље делује P-група и Q-група келтских језика. P и Q група келтских језика. ???
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 15.44 ч. 03.10.2007. A ako pisem cirilicom? ???
P-група келтских језика Q-група келтских језика Мени се не мешају писма, из простог разлога што се латинично П може лако побркати са ћириличним Р, а с друге стране, мало ми то ружно... :-\ Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Pedja на 17.59 ч. 03.10.2007. П-група и Ку-група.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: џафир на 22.52 ч. 03.10.2007. Опростите ми што сада овако мењам тему али крај ове расправе ме је потакао :) на размишљање... Кад смо већ код овог. Да ли неко зна откуд то слово Q Колико видим прастаро је... Какав глас је оно означавало... Да ли је икад представљало, да кажем самосталан глас или је увек само пратило U? Чему оно служи када се поред "U",бар према мом мишљењу може ставити и "K", a и понеким језицима и "C" а да се изговор не промени.... Чиста уштеда од избацивања, али већина језика толико инсистира на њему...
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 14.31 ч. 04.10.2007. Мени се не мешају писма, из простог разлога што се латинично П може лако побркати са ћириличним Р, а с друге стране, мало ми то ружно... :-\ Хм, можда, али постоје неке ствари које се не дају лако пресловити на ћирилицу. На пример, не можеш да напишеш "пХ вредност", чак иако pH у ћириличком тексту личи на ћириличко мало Р (риба) и велико Н (нос). Слично је, ако не и исто, ово са P и Q групом келтских језика, рекао бих... Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 15.41 ч. 04.10.2007. Мени се не мешају писма, из простог разлога што се латинично П може лако побркати са ћириличним Р, а с друге стране, мало ми то ружно... :-\ Хм, можда, али постоје неке ствари које се не дају лако пресловити на ћирилицу. На пример, не можеш да напишеш "пХ вредност", чак иако pH у ћириличком тексту личи на ћириличко мало Р (риба) и велико Н (нос). Слично је, ако не и исто, ово са P и Q групом келтских језика, рекао бих... Ma da, ali moras priznati da je pH mnogo poznatije nego Q-Celtic, pa samim tim je lakse skapirati da se radi o pH a ne rN... Zato bih se ja pre odlucila za transkripciju izgovora ova dva slova, ukoliko vec ne postoji neki opsteprihvaceni naziv u srpskom za ta dva termina, u sta cisto sumnjam...:( S druge strane, kad su u pitanju mere, Pravopisom je tacno odredjeno koje mere mogu da se pisu i jednim i drugim pismom, a koje samo i iskljucivo latinicom, a verujem da pH spada u ovu drugu grupu, kao i V,W i sl. Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 16.12 ч. 05.10.2007. Мислим да би баш требало оставити у оригиналу јер се ради о одистинским словима из алфабета тих језика, као када у граматици енглеског језика пише "наставак -ing", а не "наставак ај-ен-џи" иако је цео текст на српском. Видиш, ови P и Q су управо гласови представљени изворним словима дотичног алфабета (а тај је латинички). На пример, латински језик има трећу или I деклинацију, а не "И деклинацију"...
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 16.18 ч. 05.10.2007. Аха... Мислиш онда овако?
(P-келтски) и (Q-келтски) или (P-група келтских језика) и (Q-група келтских језика) Ово друго је одређеније и прецизније, ал је много дуже од (P-Celtic) и (Q-Celtic)..... Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 16.26 ч. 05.10.2007. Аха, али ми P-келтски и Q-келтски делују баш као буквално пренети из енглеског (P-Celtic и Q-Celtic), па се плашим да нису баш у духу нашег језика, али могуће је и да се варам. ;)
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 16.32 ч. 05.10.2007. Аха, али ми P-келтски и Q-келтски делују баш као буквално пренети из енглеског (P-Celtic и Q-Celtic), па се плашим да нису баш у духу нашег језика, али могуће је и да се варам. ;) Pa kako onda, Đorđe? I Celtic da ostavim u originalu? Ne znam, čini mi se malo preterano... :-\ Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 17.24 ч. 05.10.2007. Наравно да не. P-келтски и Q-келтски (P келтски и Q келтски?) није лоше, мада се мени P и Q група келтских језика чини бољим, али у праву си и за то да је малчице гломазно.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Бојан Башић на 00.04 ч. 06.10.2007. U principu nije nijedno pogrešno (ni latinična slova ni preslovljavanje). S tim što P-grupa keltskih jezika ne bi valjalo jer crtica nikad ne može da spaja višečlani izraz s nekim, te bi morao postojati pojam P-grupa — a tako nešto ne postoji („P-group“?).
Lično bih radije ostavio kao P-keltski i Q-keltski (odnosno P-келтски i Q-келтски) prosto zato što smatram da se ovi izrazi ne sreću van stručnog konteksta i da ih stoga ne treba previše „ponarodnjavati“. Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 03.27 ч. 06.10.2007. A Bojane, kako ti se cini Djordjev predlog P grupa keltskih jezika, tj. bez crtice?
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Бојан Башић на 21.44 ч. 06.10.2007. To bi bio znatno slobodniji prevod. U principu nije pogrešan, ali bih ga lično izbegao iz već pomenutih razloga (preveliko ponarodnjavanje stručnih termina).
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 21.49 ч. 06.10.2007. Па нека онда буде Q-келтски и P-келтски. Ионако у тексту келтске речи остављам у оригиналу, тако да неће онда ни овде сметати мало мешања латинице и ћирилице. Захваљујем свима на помоћи.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Lolita на 16.55 ч. 07.10.2007. To bi bio znatno slobodniji prevod. U principu nije pogrešan, ali bih ga lično izbegao iz već pomenutih razloga (preveliko ponarodnjavanje stručnih termina). Malo ću skrenuti s teme, ali radoznala sam (asociralo me ovo „ponarodnjavanje“ :)): šta biste rekli, Bojane, za mogućnost da se recimo, reč „whisk(e)y“, ili recimo reč „brandy“, prevede kao „rakija“? Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Бојан Башић на 23.55 ч. 08.10.2007. Ne znam je li ovo trik-pitanje, ali svakako mi se ne dopada takav prevod. Viski ili brendi sa sobom nose neki pečat svoje sredine (pri tom ne mislim na ime već baš na piće), baš kao što i rakija nosi svoje. Reći da je to isto ne bi valjalo.
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 09.48 ч. 09.10.2007. Pa o sljivovica se u inostranstvu prodaje kao "slivovic" a ne kao viski.... ;)
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: kontra на 11.35 ч. 09.10.2007. Da, ali rakije se često prodaju pod nazivom brendi, pogotovo ako nisu od strogo jedne vrste voća, te da im se može dati konkretniji naziv (npr. viljamovka).
Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Lolita на 21.11 ч. 10.10.2007. Kako to mislite, trik-pitanje Bojane? Naravno da nije.
Jednostavno, taj vaš izraz „preterano ponarodnjavanje“ me je podstakao da ga postavim. Ja, naime, mislim da u prevodu treba voditi računa i o kulturološkim konotacijama reči, a pogotovo onim koje su, takoreći, čak i nacionalno i geografski obojene, kao što je rakija. Tačno se zna gde se pije mastika a gde uzo/cipuro, ili, slično tome, gde rakija a gde raki :) Isto važi i za brendi, konjak, metaksu i sva ostala pića koja imaju sličan ili isti sastav, ali potiču iz različitih krajeva i različitih sredina i okruženja. Uzo je - po meni - automatska asocijacija na Grčku, raki na Tursku, rakija na Srbiju i tako dalje i tako dalje. (Baš kao što neki dan, na drugoj temi, rekosmo da je šahovnica za naše govornike tako izrazito asocirana sa hrvatskom zastavom, da bi zvučalo neumesno upotrebiti je za prevod reči tartan.) Mislim da groteskno zvuči rečenica u kojoj, recimo, jedan Englez ulazi u prodavnicu i kupuje flašu rakije, ili pak ulazi u pab i pije čašu rakije, ili metakse, recimo, kada bi taj isti tekst na grčki prevodio neki Grk ;) osim ako taj gospodin nije naručio ili kupio baš srpsko, tj. grčko, nacionalno piće. E sad, ako se radi o rečima koje su rasprostranjenije od uza ili rakije, a to bi recimo bila reč brendi, to je već nešto drugo. Naravno, uvek ima i onih koji misle drugačije, i to je sasvim normalno, ali zanimalo me je vaše mišljenje o tome :) Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 03.18 ч. 21.05.2010. Не вараш се. Пикти су били Ko ovoj budali dade mikrofon? :D Pikti nisu bili keltski narod, izvinjavam se. Bili su, upravo, pre Škota u Škotskoj, dakle pretkeltski narod. Mora da je lapsus. Наслов: Одг: Gaelic Порука од: ArsLonga на 06.57 ч. 21.05.2010. Prema enciklopediji Britanika, moguće je da su Pikti dobili ime od latinske reči pictus, picta 'obojen'. To je narod koji je živeo na istoku i severoistoku Škotske. Ime su verovatno dobili po tome što su imali običaj da boje telo ili da se tetoviraju. Njihovo poreklo nije sasvim poznato, mada postoje određeni argumenti koji sugerišu da su Pikti potomci drevnih (prekeltskih) stanovnika Škotske. S druge strane, postoje i neke činjenice koji ukazuju da su Pikti (možda) govorili jednim dijalektom keltskog jezika. Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Madiuxa на 09.12 ч. 21.05.2010. Prema enciklopediji Britanika, moguće je da su Pikti dobili ime od latinske reči pictus, picta 'obojen'. To je narod koji je živeo na istoku i severoistoku Škotske. Ime su verovatno dobili po tome što su imali običaj da boje telo ili da se tetoviraju. Njihovo poreklo nije sasvim poznato, mada postoje određeni argumenti koji sugerišu da su Pikti potomci drevnih (prekeltskih) stanovnika Škotske. S druge strane, postoje i neke činjenice koji ukazuju da su Pikti (možda) govorili jednim dijalektom keltskog jezika. Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Ђорђе Божовић на 21.00 ч. 22.05.2010. Njihovo poreklo nije sasvim poznato, mada postoje određeni argumenti koji sugerišu da su Pikti potomci drevnih (prekeltskih) stanovnika Škotske. S druge strane, postoje i neke činjenice koji ukazuju da su Pikti (možda) govorili jednim dijalektom keltskog jezika. Problem s Piktima je, u stvari, sasvim kao što je ovde sa Ilirima — tim imenom razni su autori u raznim periodima istorije nazivali razna negelska škotska plemena, tako da nakraju više nije najjasnije ko su zaista i šta su bili Pikti. Ali bez obzira na isto imenovanje, mora se praviti razlika između pravih Pikta na zapadu Škotske, koji su nekeltski i, uopšte, neindoevropski narod, i "Pikta" na istoku i severu Škotske, koji su britonsko, dakle keltsko pleme. Sasvim kao sa Ilirima — za stare autore maltene svi predslovenski i predromanski stanovnici Balkana su bili "Iliri", i sad mi imamo muke žive dešifrujući ko su tu stvarno bili Iliri, a ko razna druga plemena. :) Наслов: Одг: Gaelic Порука од: Aleph на 18.03 ч. 16.04.2011. Gaelski.
|