Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - ENGL: Реч дистрибуција

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: ognjenmi на 02.25 ч. 17.05.2006.



Наслов: ENGL: Реч дистрибуција
Порука од: ognjenmi на 02.25 ч. 17.05.2006.
Баш сам радио неки семестрални рад на електротехничком факултету где се често помиње
ова реч, па сам чувши данас за овај речник челео да погледам превод. Мислим да би најбољи превод ове речи био расподела.

Што се тиче значења речи постоји веома корисна адреса http://www.etymonline.com са етимолошким речником енглеског језика где се може наћи прегршт обавештења о пореклу и изворном значењу речи које се користе у енглеском језику; како туђица (којих процентуално има више него у српском језику колико ја могу да приметим) тако и изворних енглеских речи.

Огњен Милић


Наслов: Одг: Реч дистрибуција
Порука од: Pedja на 07.28 ч. 17.05.2006.
У добој мери такав превод одговара, али честе су ситуација где више одговара рецимо "достава".


Наслов: Одг: Реч дистрибуција
Порука од: ognjenmi на 13.57 ч. 17.05.2006.
У реду је достава, али увек је то на више места.
Иначе колико је видим етимологија те речи је: dis - раз tributio - додела. Буквално раздодела с тим да таква сложеница код нас не постоји, али би неке по мом мишљењу требало додавати нове сложенице  у наш језик тамо где то није сувише ружно за ухо.

Ја се у главном сређем са дистрибуцијом као расподелом. Дистрибуирани системи - расподељени системи јер се послови распоређују на више процесора.
Статистичке расподеле - Нормална расподела - Normal distribution

Огњен Милић


Наслов: Одг: Реч дистрибуција
Порука од: Maduixa на 20.15 ч. 24.11.2006.
Ognjene, sve zavisi od konteksta. Veoma često jedna reč ima više značenja, čak ponekad se i ne prevodi istom kategorijom to jest, ne moće se uvek prevesti glagol glagolom, imenica imenicom, pridev pridevom. Prevodjenje reč za reč je najnezahvalniji posao koji postoji. Reč poprima svoje značenje samo u kontekstu u kom se nalazi i isto tako ga gubi ako se iščupa iz njega.

Samim tim, distribution moće da znači raspodela, dobavka, nabavka itd. a ponekad što da ne, distribucija. Ako hoćeš da ti pomognemo da prevedeš tu reč tačno, moraš je dati u nekoj rečenici. Ovako, možemo samo da nagadjamo. ;)