Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
Наслов: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Сребрена на 02.22 ч. 15.11.2007. Veliki broj reči koje su sastavni deo srpskog jezika koriste se i u persijskom jeziku..
Persijski (farsi) je službeni jezik Irana..Drevni narod Irana nazivanje Parsi, otuda i ime jeziku.. Persijski jezik je u svom razvoju imao tri glavna perioda, stari persijski jezik (jezik Aveste i Darijevih napisa), srednji persijski jezik (pahlavi) i novi persijski jezik, ili samo, persijski. Istovetene reči su (nisu upisane pisane razlike kao napr. aždaha=aždaja) : _ ambar, azur, adždaja _ babo, bazar, badža, baždar, bakšiš, barabar, bašta, baštovan, bećar, bedak, behar, berberin, bezistan, bor, boraks, bostan, bošča, boza, burazer, burek, buregdžija, _ čarapa, čardak, čarka, čaršaf, čaršija, čerkeš, česma, čifčija, činija, čirak, čobanin, čoja, čorba, čunak, _ ćar, ćasa, ćela, ćemane, ćilibar, ćilim, ćora, ćorsokak, ćosa, ćoše, _ dada, dar-mar, dembel, derviš, dilber, divan, dugme, dunđerluk, dušmanin, _ džambas, džigerica, džumbus, _ đerdap, đevđir, đul, _ ferman, _ gungula, _ hodža, _ ibrišim, _ jadac, jagma, jaran, jorgovan, _ kaftan, kajgana, kalup, karavan, kaur, kavga, kavgadžija, kazan, kesa, kumbara, _ lagum, lala, lenger, leš, limun, lola, _ mana, maja, mehana, minđuša, merdevine, meze, mintan, murdara, muštuluk, _ nafta, nar, narandža, nargila, nišan, nišandžija, naut, _ pajdaš, pamuk, pamuklija, pandža, papuča, para (novac), paralija, parče, patlidžan, pazar, pelivan, pejgamber, pekmez, pendžer, perčin, peškir, pihtije, pilav, piljar, pirinač, _ rende ,rusvaj, _ samurovina, saraj, serdar, sindžir, sirće, spahija, spanać, _ šah (car), šalvare, sećer, šegrt, šenlučenje, šimšir, šira, škembe, _ tambura, tane, taraba, tarana, tava, taze, terazije, testera, testija, tezga, timar, tov, tulipan, turšija, _ višnja, _ zuluf, zurla... U srpskom rečniku postoji još veći broj reči istovetnih reči, kao na primer reči padišah, u značenju car, vladar, ("Čuješ mene sultan padišahu!"), pačariz, u značenju šteta, kvar, ("Ima Dmitar četrdeset sluga, te Turcima pačariza gradi; On razbija hane i dućane"), pajdak, u značenju kratki čibuk, ("Krnje lule, čibuci pajdaci, po tome se poznaju Bosanci"), šiša, u značenju boca ("U ruci mu od mastike šiša..."), ajna, u značenju ogledalo, ("Sjaji se kao ajna")... Kao i reči koje su istovetne i u srpskom i persijsko-turskom jeziku: abdesil, akšam, aladža, alat, aščiluk, aščinica, babaluk, bahtlija, barjaktar, baksuz, bambadava, Baš-čaršija Međutim, tu se ne završava sličnost između dva jezika. Наслов: Одг: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Сребрена на 02.29 ч. 15.11.2007. Neke od vrlo sličnih reči:
yek (pers.) jedan ( serb) one ( engl.) yedunak (pers.) jedinak, jedinac (serb.)only son ( engl) yedun (pers.) jedan,jedini (serb) one peace, only ( engl) do (pers.) dva, dve ( serb) two ( engl) chahar (pers)četver, četir', četiri (serb) four ( engl) pandy (pers) pjat, pet (serb) five ( engl) shish,shesh (pers) šes' , šest ( serb) six ( engl) meymun (pers) majmun( serb) monkey ( engl) sat (pers) sat ( serb) hour,clock ( engl) Zemin, Zameen,Zamin (pers) Zemlja,Zemun ( serb) Earth, ground (engl.) Zemestun(pers) Zima... Zimostan ( serb) Winter (engl) Lila (pers) llillan ( serb) lilac tree ( engl) esmam..(pers.) ja sam, jesam (serb) I am ( engl) nist (pers) ništa ( serb) nothing ( engl) zia (pers.) sija (serb) who shine ( engl) Kobra (pers-velika zmiija ) Kobra (serb.. vrsta opasne zmije) bacha (pers) badža ( serb) "boy" ( engl) kun (pers) kun+dak ( serb) butt (engl) mardekeh ( pers.) m'rdekan, mrnda, mrndeka(serb) worthless man (engl) ghabe (pers.) g'abor ( serb) bitch, bad and ugly woman ( engl) guz (pers.) guza, guz ( serb) ass ( engl) Наслов: Одг: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Сребрена на 02.35 ч. 15.11.2007. Istovetna lična imena:
BAbak/Bobak/Bobac(pers. male) Babeja/Boban/Bobac ( ser, male) BelkA (pers male ) Belka ( serb, female) BornA (pers, male) Borna, Borko, Borin..( serb. male) CAran/KAran (pers .male) Caran/Karan,Karanovići ( serb, male name and surname) Iliya ( pers. male) Ilija ( serb. male) KooshA/KoushA ( pers male ) Kušlja ( serb. nickname) ili ime hajduk Veljkovog konja RAd/Rod ( pers. male) Rad, Rade, Radivoj, Radenko/ Rod,Rodoljub, Rodja,( serb.male) —————————- GordiA (pers. female) Gorda, Gordana, ( serb.female) Lila ( pers female) Lila ( serb nicname f.) Ljilja ( serb female) MAndA (pers.female) Manda, Mandalina ( serb.female)ime vile u pesmama Mila ( pers, female) Mila, Milana, Milena, Miljana, Milja ( serb.female) MinA ( pers female) Mina, Minka ( serb.female) Misha ( pers.female) Miša ( serb. male nickname)Miška ( serb.f. nickname) Mitra ( pers female) Mitra, Dmitra ,Mitar,Dmitar,DiMitrije ( serb female and male name) Mihan ( pers female) Mik'an ( serb male) Nadia ( pers female) Nada, Nadezžda, Nadja (serb.female) Neda ( pers female) Neda ( serb female) Nesa/Nessa ( pers female) Neša ( serb. male nickname) Parvan ( pers.female ) Prvana ( serb f. ) Prvan ( serb. male) Rasha ( pers female) Raša ( serb. male) Rokhshan ( pers female) Roksana, Roksanda, Roksandra ( serb female) Soraya ( pers female) Zora, Zorana, Zoranka ( serb. female) Susanak ( pers female) Suzana ( serb female) Vida ( pers. female) Vida, Vidosava, Vidinka,Vidana ( serb female) Vera ( pers. female) Vera ( serb. female) Yasmin (pers. female) Jasmin,Jasminka, Jasna ( serb.female) Zeka/Zika (pers female ) Zeka (serb.male nickname) / Žika, Živorad ( serb.male) Anisa ( pers female) Anica, Ana (serbian female) http://cleo.lcs.psu.edu/ Наслов: Одг: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Ana N на 23.44 ч. 15.12.2007. Цитат pajdak, u značenju kratki čibuk, ("Krnje lule, čibuci pajdaci, po tome se poznaju Bosanci") Aaa, odatle opajdara! Koja, btw, postoji samo u ženskom obliku ::) Наслов: Одг: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Бојан Башић на 01.39 ч. 16.12.2007. Aaa, odatle opajdara! Koja, btw, postoji samo u ženskom obliku ::) Etimologija ove reči nije sasvim razjašnjenja. Prvobitni oblik je obajgora, što Matzenauer (Cizi slova ve slovanských řečeh, Brünn, 1870) izvodi iz turskog baja i kari (bukvalno „prosta žena“), iako neki ne prihvataju njegovo istraživanje. U svakom slučaju, neobjašnjen je ostao prefiks o-, b > p (ovo i prethodno moglo bi biti posledica ukrštanja s glagolom opanjkavati), kao i varijacije u sufiksu (postoje i oblici opajgora, opajdača, opajdara). Наслов: Одг: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Сребрена на 18.42 ч. 01.01.2008. JA vidim bitnu razliku između značenja opajdara i obajdara.. jedno slovo menja sve:)
Pajati i opajati .. kao glagol je uklanjati, skidati paučinu, naravno iz ćoškova u koje uvek zaviruju opajdare..današnje tračare.. A bajati i obajati znači (metaforično) napraviti nevidljivu mrežu rečima bajanja..Slovenci su prethodnu veru, pre hrišćanstva zvali "bajoslovje", u nekim delovima Rusije "jazikoslovje" ili jezikoslovje".. Ima veze opaj(dara) i obaj(dara) sa korišćenjem reči i zvukova..Samo prva osoba čini to u cilju spletke i "niskih strasti" , samo na materijalnom i prizemnom planu... a druga u cilju boljitka ili zaštite pojedinca ili kolektiva. Наслов: Одг: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Ђорђе Божовић на 15.14 ч. 03.11.2008. Ima veze opaj(dara) i obaj(dara) sa korišćenjem reči i zvukova..Samo prva osoba čini to u cilju spletke i "niskih strasti" , samo na materijalnom i prizemnom planu... a druga u cilju boljitka ili zaštite pojedinca ili kolektiva. To nešto kao dobra i zla veštica? :) Наслов: Одг: Istovetne reči u srpskom i persijskom jeziku Порука од: Mile на 08.19 ч. 02.02.2009. А инат? И инат је персијска реч (лажно представљена искључиво као српска, последица некаквог измишљеног лошег карактера народа). . . Као мотив, инат проистиче из жеље за самопотврђивањем, тако да и у психолошком смислу не видим ништа лоше у тој причи. Нажалост, појам којим се објашњава ова емоција/мотив није изворно српски.
|