Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Madiuxa на 10.00 ч. 25.11.2007.



Наслов: Italijansko i iza C i ispred samoglasnika....
Порука од: Madiuxa на 10.00 ч. 25.11.2007.
Kaže Pravopis da se ne čita. OK, kao u Bokaču (Bocaccio). A šta ćemo sa Makijavelijem (Macciavelli)? I je takođe iza C i ispred samoglasnika pa se čita/transkribuje kao -IJ-....

Zar ne mogu ta pravila transkripcije da budu malko preciznija?


Наслов: Одг: Italijansko i iza C i ispred samoglasnika....
Порука од: Бојан Башић на 12.11 ч. 25.11.2007.
Makijaveli je Machiavelli.


Наслов: Одг: Italijansko i iza C i ispred samoglasnika....
Порука од: Madiuxa на 12.23 ч. 25.11.2007.
Makijaveli je Machiavelli.

упс.... :(


Наслов: Одг: Italijansko i iza C i ispred samoglasnika....
Порука од: Solomon на 04.15 ч. 08.01.2008.
Kaže Pravopis da se ne čita. OK, kao u Bokaču (Bocaccio). A šta ćemo sa Makijavelijem (Macciavelli)? I je takođe iza C i ispred samoglasnika pa se čita/transkribuje kao -IJ-....

Zar ne mogu ta pravila transkripcije da budu malko preciznija?

У италијанском, i кад је у споју са другим самогласником, када није носилац слога, чита се j. Vecchio се чита vekjo. Наравно, није то наше ј, то је сливено ио. Boccaccio (не Bocaccio) се чита Бокачо јер се ту примењује једно друго правило: ci се чита ч у слоговима cia, cio, ciu, дакле, ту се i не чита.