Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - CAUSAR BAJA POR TRASLADO

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: elmozobl на 12.54 ч. 17.05.2008.



Наслов: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: elmozobl на 12.54 ч. 17.05.2008.
Da li neko zna kako bi bio prevod ovog izraza na španskom, radi se o administrativnom jeziku: ESTE VEHICULO HA CAUSADO BAJA POR TRASLADO A LA UE ????

Vjerovali ili ne, konsultovao sam, zajedno sa kolegama mnogo hispanofonih i niko se od njih ne slaže vezano za ovaj prevod. Izraz je inače iz evropskog španskog!!!


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: Madiuxa на 22.21 ч. 17.05.2008.
Jesi li siguran da je CAUSADO? Da nije SE HA DADO DE BAJA?

dar de baja znaci otkazati, pretpostavljam da je vozilo odjavljeno (ono, vracene tablice) zato sto se seli, prenosi, odlazi u UE...

Medjutim, da bih ti dala tacniji prevod, moram znati kontekst. Sta ti je to? Neki formular?


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: elmozobl на 12.51 ч. 18.05.2008.
Radi se o formularu, tačnije dokumentu, i veoma često se pominje u ovoj vrsti dokumenata!
Radi se uglavnom o odjavljivanju automobila iz Španije  .... i radi se o pečatu, koji je svugdje istovjetan. Na pečatu piše ovako : ESTE VEHICULO HA CAUSADO BAJA POR TRASLADO A LA UE i na istom pečatu se nalazi manji, gdje piše Prefectura de Trafico određenog grada zatim datum/fecha i to je to. Inače "udaraju" ove pečate na vozačke dozvole prodatih automobila (prodati u Španiji, za naše tržište).


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: Madiuxa на 13.32 ч. 18.05.2008.
Dakle, imala sam pravo. Medjutim, tu mi je nesto sumnjivo. Kaze: por traslado a la UE. To hoce da kaze da vozilo izlazi iz Spanije, ALI NE I IZ UE - Union Europea.  Zbog selidbe U UE, ne van UE. Ja sad ne bih znala da li postoji i drugi pecat koji bi govorio i "fuera de la UE", ali TAJ pecat koji ti imas, kaze doslovce: Vozilo je odjavljeno zbog selidbe/premestanja u UE. Tako da mi nije jasno kako je to za nase trziste, jer koliko je meni poznato, Srbija jos uvek nije u UE...

Prefektura bi bilo nesto kao nas SUP tj policijsko telo koje izdaje saobracajne dozvole (nije vozacka, vozacku imaju fizicka lica, vozilo moze da ima samo saobracajnu dozvolu).


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: elmozobl на 13.50 ч. 18.05.2008.
Ovako, nema ni jednog drugog pečata, samo taj, FUERA se nigdje ne spominje. Za prefekturu mi je jasno, jedini mi je problem ovaj pečat. Pitao sam i mnoge kojim je španski maternji ali svi daju drugačije odgovore. Ni RS nje član UE tako da ni za nas ne važi! Dakle vjerovatno je to što kažeš, VOZILO JE ODJAVLJENO ZBOG SELIDBE (ali u ovom slučaju, ne znam, možda bi trebalo, IZVAN EU)?


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: Madiuxa на 13.54 ч. 18.05.2008.
Pazi, ne znam odakle ti to, ali moze da bude i neki trange frange (bez uvrede). Na pecatu pise U EU. Sad, opet ti kazem, ne znam da li kad se vozilo odjavljuje iz spanije, postoje dva pecata ili samo jedan, i da li je to uopste bitno u tvom slucaju ili nije. Ako ti je trazeno da prevedes to, prevod ne bi bio tacan ako bi stavio VAN UE. Ti prevedi ono sto pise na tom pecatu, a za pravnicke stvari neka drugi razbijaju glavu.


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: Madiuxa на 13.56 ч. 18.05.2008.
Probacu i ja da pitam nekog ko se razume u to, pa ako budem imala vise novosti, javim.


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: elmozobl на 13.58 ч. 18.05.2008.
Imaš pravo, moje je da prevedem a za pravne stvari nek neko drugi razbija glavu! Inače sve je više takvih pečata kao se uvoz automobila iz Španje povećava.
A strašno je šta sve ljudi traže i očekuju da znaš. Imao sam skoro prevod narudžbenice, vojna terminologija i SVE U SKRAĆENICAMA!!! I uz sve to još i onu čuvenu "da li biste mogli začas da prekucate na srpski ovu narudžbenicu" !!! Hvala na pomoći!


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: Madiuxa на 14.01 ч. 18.05.2008.
Imaš pravo, moje je da prevedem a za pravne stvari nek neko drugi razbija glavu! Inače sve je više takvih pečata kao se uvoz automobila iz Španje povećava.
A strašno je šta sve ljudi traže i očekuju da znaš. Imao sam skoro prevod narudžbenice, vojna terminologija i SVE U SKRAĆENICAMA!!! I uz sve to još i onu čuvenu "da li biste mogli začas da prekucate na srpski ovu narudžbenicu" !!! Hvala na pomoći!

hahaha.. To mi je jako dobro poznato — aj prekucaj mi ovo na srpski... ;)
U svakom slucaju, ja cu pitati pa ako mi kazu nesto novo, javicu ti ovde.


Наслов: Одг: CAUSAR BAJA POR TRASLADO
Порука од: elmozobl на 14.07 ч. 18.05.2008.
Hvala još jednom! Ili jos JEDNOČ kao što reče jedna "nedavna" mušterija!  ;D
Ovakve me stvari obično izbace iz takta, pa iam sad još nekoliko rečenica da "prekucam" na španski, ali mi je trenutno zamor materijala, pa nikako ne ide. Trenutno sam "na crvenom"!!!  :o