Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Психо-Делија на 15.12 ч. 29.05.2008.



Наслов: Ајзбрн?!
Порука од: Психо-Делија на 15.12 ч. 29.05.2008.
Цитат
Predstavljen peti album grupe Ajzbrn
Buka u Skadarliji
Kratkom svirkom ispred kluba "Pazi škola" u Skadarliji, u sredu, usred bela dana, beogradska grupa Ajzbrn predstavila je novi album Solid. U publici su bili svi koji se u Beogradu već motaju po promocijama, novinari i fotoreporteri, muzičari i promoteri, opsenari i blejači, jedino su pred kraj svratila i dva lokalna pozornika, da vide kakva je to buka iza kuće Đure Jakšića. Nisu bili oduševljeni, ali su se ponašali pitomo i vrlo brzo otišli.

Solid je, inače, peti album Ajzbrna, drugi pod firmom B92 (prvi je bio Fool Control). Sadrži 14 pesama, traje preko 50 minuta, producirao ga je Saša Janković i zvuči baš kao Ajzbrn: žustro i čvrsto.


Ово је, иначе чланак одавде http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2003/06/06/srpski/K03060503.shtml (http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2003/06/06/srpski/K03060503.shtml), при чему треба обратити пажњу на чињеницу да се не ради о омашци, будући да се неправилна транскрипција у чланку доследно појављује чак четири пута. 8)
Напомена: чланак иначе датира од 6. јуна 2003. али, као што смо имали прилике уверити се, "једна погрешна транскрипција је погрешна транскрипција, а четири пута поновљена погрешна транскрипција постаје - исправна транскрипција". ;)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 16.24 ч. 29.05.2008.
Ko je od koga prepisivao? Vikipedija od Glasa javnosti ili Glas javnosti od Vikipedije? ;D


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Психо-Делија на 17.01 ч. 29.05.2008.
Верватно Википедија од Гласа јавности (судећи по хронологији догађаја). Морам рећи да ми је драго што је тако, јер, замисли само хаоса да наши медији почну Википедију (и њену правописну револуцију) узимати за озбиљно! ;)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 17.08 ч. 29.05.2008.
Верватно Википедија од Гласа јавности (судећи по хронологији догађаја). Морам рећи да ми је драго што је тако, јер, замисли само хаоса да наши медији почну Википедију (и њену правописну револуцију) узимати за озбиљно! ;)

Bogami, i mediji vole da prepisuju sa Vikipedije...


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Ena на 22.39 ч. 19.06.2008.
A šta nije u redu sa ovom transkripcijom ??? Zar se eyesburn ne izgovara ajzbrn?

Kako po vama treba ovo transkribovati?

Moram da priznam da ne znam pravila, osim onog opšteg da se strane reči kada se transkribuju prilagođavaju našem izgovoru.


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Miki на 22.46 ч. 19.06.2008.
Ајсберн је правилно. Ево правила пресловљавања са енглеског језика. (http://www.vokabular.org/pravopis/doku.php?id=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%92%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%9A%D0%B5#%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0_%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%B8%D0%B7_%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3_%D1%98%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%B0)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 22.52 ч. 19.06.2008.
A šta nije u redu sa ovom transkripcijom ??? Zar se eyesburn ne izgovara ajzbrn?

Kako po vama treba ovo transkribovati?

Moram da priznam da ne znam pravila, osim onog opšteg da se strane reči kada se transkribuju prilagođavaju našem izgovoru.

Izgovor i transkripcija nisu jedno te isto. Transkripcija je prenosenje stranog izgovora prilagodjenog glasovnom sistemu srpskog jezika. Neke glasove koji postoje u engleskom u srpskom nemamo, pa moramo da ih zamenimo nekim glasovima koji postoje u srpskom. Tako i kod Ajzbern. Poluglas koji se cuje izmedju B i R ne postoji u srpskom jeziku, te se zamenjuje u ovom slucaju sa E.


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Психо-Делија на 23.01 ч. 19.06.2008.
Цитат
Zar se eyesburn ne izgovara ajzbrn?

Не. Eyesburn се изговара /ˈaɪzbərn/, а не ајзбрн и транскрибује се као Ајзберн (мислим да је боље са "з" да би се на тај начин правила разлика између речи eyes и ice). 8)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 23.05 ч. 19.06.2008.
Ne da je bolje, nego TREBA Z, jer se kao Z i izgovara. Osim toga, /ai/ y eyes je dugacko, za razliku od /ai/ u ice, koje je kratko, te i po tome se eyes razlikuje od ice...


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Психо-Делија на 23.32 ч. 19.06.2008.
Цитат
te i po tome se eyes razlikuje od ice...

Хтео сам рећи да је Ајсберн транскрибовани облик речи iceburn, а Ајзберн - Eyesburn. 8)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 23.33 ч. 19.06.2008.
А помињао се и iceburn? ???

Изгледа да опет нисам пазила на часу  ;D


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Психо-Делија на 23.47 ч. 19.06.2008.
Ма није се помињао iceburn, већ сам ја направио малу дигресију указујући на могуће неспоразуме гледе транскрипције речи Eyesburn. А чисто сумњам да и постоји реч Iceburn, иако тек сад видим да то не би био лош назив неке метал групе. И гле чуда: прошетах мало по мрежици и набасах на math  групу (што год то значило) из Солт Лејк Ситија под називом Iceburn (или транскрибовано АјСберн)! :)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Ena на 23.47 ч. 19.06.2008.
U rečniku engleskog koji ja imam gl. burn je transkribovan bez r, već kao be:n , pri čemu je ovo dugo e, zapravo dugo pisano e (ne mogu da ga napišem ovde, ali verovatno znate o čemu se radi). Da li to menja situaciju ?

Poseban problem :( je što ne mogu da pratim o kojim se glasovima tačno radi, jer se meni nestandardna slova (znaci) u vašim postovima prikazuju kao kvadratići. Šta treba da uradim da bi mi se prikazali kako treba ? Nadam se da postoji neko rešenje.


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Психо-Делија на 23.55 ч. 19.06.2008.
У праву си. ИПА-запис за Eyesburn био би нешто мало другачији, али то ништа не мења на ствари (одмах сам видео да сам погрешио, али ме мрзело да то исправљам). Наиме, у британском енглеском оно r у Eyesburn се практично и не чује, али правила транскрипције налажу да се у транскрипцији то слово r обавезно преноси. 8)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 00.04 ч. 20.06.2008.
Pa zato se i pise ono r onako gore i malo... jer se kao ne cuje a u stvari se izgovara...

PS: Ja ne znam sta treba da namestis da bi videla posebne znake, nadam se da ce se javiti neko ko zna...


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Ena на 10.30 ч. 21.06.2008.
Хвала свима на објашњењима  :)

@Брунхилда
Пронашла сам решење! Када на послу користим Фајерфокс за претраживање виде се и ови знаци правилно. Треба само да инсталирам овај програм код куће и све ће бити у реду (у Експлореру се не виде).


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 10.32 ч. 21.06.2008.
Хвала свима на објашњењима  :)

@Брунхилда
Пронашла сам решење! Када на послу користим Фајерфокс за претраживање виде се и ови знаци правилно. Треба само да инсталирам овај програм код куће и све ће бити у реду (у Експлореру се не виде).

Ма, Фајерфокс је закон ;D. А и бесплатан је ;)


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: alcesta на 19.33 ч. 24.10.2008.
Mislim da spada na ovu temu... u današnjoj Politikinoj Reviji izašao članak o novom rijalitiju koji je ćirilicom sve vreme pisan kao Срвајвр.
Zar nisu mogli naziv emisije prevesti, ako već nisu sigurni oko pravila transkripcije? :(


Наслов: Одг: Ајзбрн?!
Порука од: Madiuxa на 19.38 ч. 24.10.2008.
Pa vise je IN u originalu... :D Pa makar bilo i pogresno transkribovano... S druge strane, ko kaze da ONI nisu bili sigurni? ;)