Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
Наслов: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 13.36 ч. 22.09.2008. Garnische, преузето из немачког (мада они много чешће кажу Vorhangstange), код нас гласи... ? Никад нисам начисто! :) Неко каже гарнишла, неко гарнишна.
Има ли неког синонима или домаће речи у РМС или Речнику САНУ, итд.? Нешто ми не падају на памет. Захваљујем унапред! :) Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Вученовић на 14.04 ч. 22.09.2008. Ja nemam gde da pogledam, ali ja sam uvek govorio „garniša“, mislio sam da se to tako kaže, dakle bez n i bez l. U skorije vreme, čujem da ljudi češće govore „garnišna“, sa ubačenim n. „Garnišla“ nikad nisam čuo.
Još zanimljiviji je meni „aufenger“, kako sam ja kao mali naučio. Kasnije sam shvatio da većina ljudi govori „ofinger“, ponekad čujem „aufinger“. Zapravo je izgleda reč o tri stepena iskvarenosti švapskog aufhenger (Aufhänger). Autentično srpski bi valjda bilo vešalica. Kako vi kažete? Aufenger, aufinger ili ofinger? Da li neko umesto toga zaista češće koristi srpsku reč vešalica? Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Дарко Новаковић на 14.04 ч. 22.09.2008. Гарнишна или карниша (из француског).
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 14.36 ч. 22.09.2008. Да, и офингер. ;D Та ми је реч посве смешна. Наша реч је вешалица. (Вешалица је и синоним за жену-џелата. :D Као год и чачкалица, за козметичарку. :D ;D ;D) Него, нема наше речи за гарниш(н/л)у?
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Stoundar на 14.42 ч. 22.09.2008. U mom maternjem govoru, ona trougaona sa kukom na vrhu samo je ofinger, dok vješalica ima mnogo više značenja — može biti ona koja se zašarafi na zid, ona u obliku stuba sa nogama, itd. Zato vjerovatno i postoji riječ ofinger.
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Оли на 14.59 ч. 22.09.2008. Мислим да ствар није тако једноставна. Истина, шестотомни МР бележи карнишна, али... у СЈП је Клајн (опет Клајн ;D) написао повелико поглавље Туђице и пуризми о двема групама страних речи, "о онима чија је замена домаћим еквивалентима готово неопходна и о онима где страни израз не изазива велике отпоре". Такође, помиње и групу речи које се "чују и данас, али су на самом рубу књижевног језика".
Не сећам се да баш експлицитно помиње речи које су овде изречене, али мислим да све ове овде поменуте речи спадају у "трећу групу" и да ће се вероватно "у будућности све више повлачити пред домаћим еквивалентима". Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Вученовић на 15.58 ч. 22.09.2008. Не сећам се да баш експлицитно помиње речи које су овде изречене, али мислим да све ове овде поменуте речи спадају у "трећу групу" и да ће се вероватно "у будућности све више повлачити пред домаћим еквивалентима". Стварно тако мислиш? Па ми не знамо постоји ли уопште домаћа реч за гарниш(н/л)у, док је вешалица вишезначна — ако успеваш да при помену вешалице не помислиш уопште на ону шницлу (одрезак) с роштиља, остаје ти свакако више направа за качење одеће, не само она о којој причамо. Ја морам да признам да ми кад чујем реч вешалица креће вода на уста. Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Соња на 16.10 ч. 22.09.2008. Колега, претекосте ме! Таман сам се у’ватила за тастатуру с намером да подсетим на ту најважнију од свих незаобилазних вешалица... Уз што је могуће веће пиво, наравно :) (знам кафић у којем су имали кригле од литар. Не знам како је сад).
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 16.28 ч. 22.09.2008. Ja kažem garnišna i ofinger. Ne pada mi na pamet ni jedna srpska reč koja bi mogla da zameni garnišnu, ali vešalica je sasvim pristojna srpska zamena za ofinger. Ono što stoji na tri noge ili što se kači na zid je čiviluk, a ne vešalica....
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Оли на 16.28 ч. 22.09.2008. домаћа реч за гарниш(н/л)у Наглашавам да сви речници које ја имам бележе само карнишна. Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 17.17 ч. 22.09.2008. Баш пођох да напишем за тај чивилук. Ето, две ствари исте намене, а друкчије конструкције зовемо тако: на ногарима или причвршћену на зид.
Наглашавам да сви речници које ја имам бележе само карнишна. Карнишна бих чуо тек сваке преступне године. :) Заиста се много чешће среће гарниш(н/л)а.Јестива вешалица ми никако није пала на памет у овом контексту! Срамота! :-X 8) ;D Премда, и ова друга (како која) има пуно гвожђа — и она је здрава! :D :D :D Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: србољуб на 17.19 ч. 22.09.2008. Ја их зовем гарнишла(мада сам чуо да људи и другачије изговарају) и офингер. Никад (до сада) нисам обратио пажњу како је у ствари правилно, тако да је карнишна за мене право откровење. :)
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Stoundar на 18.23 ч. 22.09.2008. Čiviluk nije u mom uobičajenom vokabularu, mada sam za tu riječ svakako čuo, a mislim da to nije zato što dugo živim u inostranstvu, jer nisam čuo ni bližu familiju da tako govori. Vješalica mi je prirodna riječ i za to. Naravno, ovdje pretežno govorimo o vlastitim rječnicima, pa bi me na kraju zanimalo šta je zapravo standardno u srpskom (moram provjeriti).
Za garnišnu ili karnišnu možda sam nekada davno čuo, ali se uopšte ne sjećam. Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 18.30 ч. 22.09.2008. Evo, ja sam našla kod Klajna&Šipke sledeće:
karniša i karnišna. nepravilno je garniša i garnišna. Dolazi od francuske reči corniche (sad mi je jasno odakle to slovo K, jer sam ja bila ubeđena da dolazi od nemačke reči Garnische) Garnišla se nigde ne pominje — najverovatnije da je Klajn i Šipka nisu nikad ni čuli jer da jesu, sigurna sam da bi je uključili u ovu grupu nepravilnih reči.... Mada... Sudeći po ovoj temi, NIKO živi ne govori pravilno.... :) PS: Čiviluk je turska reč — çivilik Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 18.52 ч. 22.09.2008. PS: Čiviluk je turska reč — çivilik Нисмо ни сумњали. :)Успут, нем. Garnische ми је заиста било несхватљиво, јер једно је Nische, тј. ниша = 'отвор у зиду', а Gar- ни са чим нисам могао да повежем у немачком а да значи приближно '(о/за/при)качити' или нешто слично. Они су, дакле, преузели првобитно ову реч из француског (па онда увели своју). Карниш(н)а је стога правилно. Свашта човек научи овде. ;) :) Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Дарко Новаковић на 18.52 ч. 22.09.2008. Evo, ja sam našla kod Klajna&Šipke sledeće: Што ће рећи да када једнотомни РМС са једне речи упућује на другу, то значи да прва реч није правилна.karniša i karnišna. nepravilno je garniša i garnišna. Или је, пак, ово једна од оних ствари због којих овог првог мачића треба бацити у воду. :) Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 18.56 ч. 22.09.2008. Ma nisam ja navela da je iz turskog jer mislim da ne znate, nego što Stoundar ne zna za tu reč, a ne znam zašto sam sebi nešto utuvila u glavu da je iz Bosne, pa mi bilo čudno...
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Stoundar на 19.01 ч. 22.09.2008. Jesam (iz Sarajeva) i znam za tu riječ, ali hoću da kažem da mi nekako ne leži dobro na jeziku i da se ne bih sjetio da je upotrijebim, dok mi je vješalica sasvim prirodna riječ.
Ne bih rekao da su sve turske riječi automatski prirodne u Bosni. :) Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 19.12 ч. 22.09.2008. Jesam (iz Sarajeva) i znam za tu riječ, ali hoću da kažem da mi nekako ne leži dobro na jeziku i da se ne bih sjetio da je upotrijebim, dok mi je vješalica sasvim prirodna riječ. Ne bih rekao da su sve turske riječi automatski prirodne u Bosni. :) Pretpostavljam da je to neka moja (a možda ne samo moja) predrasuda... :) Mada, moja baka je bila iz Sarajeva (takođe) i koristila je bez problema tu reč... Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Stoundar на 19.24 ч. 22.09.2008. Pa ne, mogu samo da govorim za sebe i za ono što sam slušao u okolini. Ova je tema inače poprilično subjektivna i više za Antipravila — ja sam za to da riješimo šta je sve na kraju standardno i zašto, inače ćemo vjerovatno otvoriti i petu stranicu. ;D
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 19.36 ч. 22.09.2008. Па већ рекосмо да је стандардно карниш(н)а, а не гарнишла/гарнишна/гарниша. Чивилук је сасвим регуларна реч, а сад, колико је ко користи, то је већ тема за неку другу причу. Офингер... ееее... Офингер нисмо још анализирали. Да видимо шта кажу Клајн & Шипка...
офингер каже види ауфхенгер ауфенгер каже види ауфхенгер а ауфхенгер каже вешалица за одећу. Сад... Чини ми се да овај речник упућује са неправилних на правилну реч (ако грешим, нек ме неко исправи), што значи да су офингер и све варијанте на ту тему осим АУФХЕНГЕР — неправилне. Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 20.14 ч. 22.09.2008. Да видимо шта кажу Клајн & Шипка... офингер каже види ауфхенгер ауфенгер каже види ауфхенгер а ауфхенгер каже вешалица за одећу. Сад... Чини ми се да овај речник упућује са неправилних на правилну реч (ако грешим, нек ме неко исправи), што значи да су офингер и све варијанте на ту тему осим АУФХЕНГЕР — неправилне. Тј. вешалица (за одећу) БОЉЕ НЕГО ауфхенгер. (;D ;D ;D) Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 20.21 ч. 22.09.2008. Мала дигресија: поменух у првој поруци како је нем. реч за карнишну - Vorhangstange, при чему је и оно Stange из оне сложене речи такође присутна у српском: штангла. Пре ће бити, мишљења сам, да је наша штангла дошла од умањенице речи Stange — Stangerl.
Али, наставимо о чивилуку. Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: alcesta на 20.37 ч. 22.09.2008. U mojoj okolini svi govore garnišna, čiviluk i vješalica. (Nikad mi ne bi za vešalicu prvo pala na pamet ona jestiva, valjda zato što ih ne volim. :D Ofinger sam čula samo u Srbiji, i to više u Vojvodini, mada nije da sam bila u svim krajevima Srbije).
Inače, čitala sam davno neku anegdotu kad je bilo šahovsko takmičenje u nekom našem gradu, pa je neka tadašnja prvakinja u hotelu tražila još vešalica za orman, a dobila je porciju vešalica na tanjiru. ;D Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 20.43 ч. 22.09.2008. Inače, čitala sam davno neku anegdotu kad je bilo šahovsko takmičenje u nekom našem gradu, pa je neka tadašnja prvakinja u hotelu tražila još vešalica za orman, a dobila je porciju vešalica na tanjiru. ;D Хе, хе... Ово ме подсети на другу анегдоту — група француских туриста стигла на Хвар по неком уби боже невремену, и док је водич сређивао ствари на рецепцији, онај мали што носи кофере упитао јел треба неком нешто, на шта је једна госпоџа Францускиња тражила "инфусио"... За тили час се ту створила хитна помоћ, стрпаше сироту жену на носила, е да би ли јој одма' удовољили и дали инфузију... Госпоџа није знала шта ју је снашло, срећа да је брзо дошо водич и разјаснио неспоразум.... :) Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 20.50 ч. 22.09.2008. Госпоџа није знала шта ју је снашло, срећа да је брзо дошо водич и разјаснио неспоразум.... :) Који је заправо био око... ? :) Хтедох рећи — шта је госпоџа искала а добила је „инфусио“? :) ;DНаслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 20.51 ч. 22.09.2008. Па чај! :)
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Stoundar на 20.55 ч. 22.09.2008. Да видимо шта кажу Клајн & Шипка... офингер каже види ауфхенгер ауфенгер каже види ауфхенгер а ауфхенгер каже вешалица за одећу. Сад... Чини ми се да овај речник упућује са неправилних на правилну реч (ако грешим, нек ме неко исправи), што значи да су офингер и све варијанте на ту тему осим АУФХЕНГЕР — неправилне. Тј. вешалица (за одећу) БОЉЕ НЕГО ауфхенгер. (;D ;D ;D) Mislim da ne može, jer čiviluk ima potpuno istu definiciju u Klajn-Šipki (vješalica za odjeću). Kako da prodavaču vješalica kažem koju da mi doda? Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: alcesta на 20.59 ч. 22.09.2008. Kod nas svi znaju razliku između vešalice i čiviluka. Mislim da je u pitanju nezgodna definicija u rečniku pre nego dvosmislenost same reči. Čiviluk ne možeš nikako okačiti u orman, on obično stoji u hodniku.
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 21.02 ч. 22.09.2008. Па чај! :) Спроведоше јој га у вену док је рекла: „Чај!“ :D ;D ;D@Stoundar: Чивилук бисмо ми рекли, а ти би рекао в(ј)ешалица и у Босни би те разумели шта тражиш као и мене у Србији. Мени је офингер смешно зато што је много искварено од изворне речи, а само вешалица је сасвим разумљиво, јер се у Речнику упућује на бољу реч. Ако сам добро запамтио, ти кажеш офингер, тако да неспоразума нема (?). ;) П. С. Предухитри ме Алчеста. ;) Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Madiuxa на 21.08 ч. 22.09.2008. Да видимо шта кажу Клајн & Шипка... офингер каже види ауфхенгер ауфенгер каже види ауфхенгер а ауфхенгер каже вешалица за одећу. Сад... Чини ми се да овај речник упућује са неправилних на правилну реч (ако грешим, нек ме неко исправи), што значи да су офингер и све варијанте на ту тему осим АУФХЕНГЕР — неправилне. Тј. вешалица (за одећу) БОЉЕ НЕГО ауфхенгер. (;D ;D ;D) Mislim da ne može, jer čiviluk ima potpuno istu definiciju u Klajn-Šipki (vješalica za odjeću). Kako da prodavaču vješalica kažem koju da mi doda? Pa tako sto ces mu traziti civiluk. Ako malo bolje razmislis, i jedno i drugo sluzi za kacenje odece. Medjutim, ipak ima razlike, i to narod uglavnom zna. Sad, sasvim je druga stvar sto se Klajn i Sipka nisu nesto udubljivali u definiciju jednog i drugog... Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Stoundar на 21.11 ч. 22.09.2008. Opet, ne znam tačno koliko se čiviluk zapravo koristi u Bosni, govorim uglavnom za sebe i za neposrednu okolinu.
Ofinger se valjda postepeno uklapa u naš jezik, pa je i prirodno da je drukčije nego u njemačkom. Aufhenger je vjerovatno norma zato što je u pitanju paralelan oblik, pa se bira na osnovu toga šta je bliže originalu (a možda i više ljudi govori aufhenger). Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Miki на 21.14 ч. 22.09.2008. Aufhänger полако одумире (и) у немачком. Много чешће се чује Kleiderbügel. Мислим да се и код нас, барем у Србији, све више говори вешалица.
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Вученовић на 14.27 ч. 23.09.2008. Колега, претекосте ме! Таман сам се у’ватила за тастатуру с намером да подсетим на ту најважнију од свих незаобилазних вешалица... Уз што је могуће веће пиво, наравно :) (знам кафић у којем су имали кригле од литар. Не знам како је сад). Ajdemo! Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Соња на 21.53 ч. 23.09.2008. :D
Могу да се распитам. Свеједно, немам ништа ни против кригала од пола литра. Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Вученовић на 09.18 ч. 24.09.2008. :D Могу да се распитам. Свеједно, немам ништа ни против кригала од пола литра. Raspitaj se, a ni ja ništa protiv tih malih ;) nemam, uz aufhenger s lukom. Sutra? Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Соња на 17.15 ч. 24.09.2008. (Ово би већ могло и у Сваштару и Дружење да се пребаци.)
Пази, поменути кафић је English Pub, који је за моје појмове на крају света, тј. у блоку 45, а тамо сам провела пар пријатних вечери са друштвом које живи на НБГД-у, па сам била у мањини, па нисам имала куд. Иначе, осим по (некадашњим) литарским криглама, није нарочито посебан (јесте нормалан, са пристојном музиком и телевизорима за гледање утакмица, али није непоновљив; мис’им, да није тог друштва, био би сасвим обичан; додуше, за друштво ми и није неопходан кафић). Што се ауфхенгера тиче, може. Немам ништа ни против лука. А немам ништа ни против осталих форумаша који би могли да се укључе у решавање проблематике тих офингера и осталих вешалица. Што би се могло реализовати у давно поменутом Ројалу. Саме кригле могу било где. Само, не могу сада ништа да обећам, пошто су двома из поменутог друштва рођендани ових дана, па не могу да будем сигурна да неће заказати неко окупљање за сутра-прексутра. Јавићу се. Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Зоран Ђорђевић на 18.10 ч. 24.09.2008. Што се ауфхенгера тиче, може. Немам ништа ни против лука. А немам ништа ни против осталих форумаша који би могли да се укључе у решавање проблематике тих офингера и осталих вешалица. Што би се могло реализовати у давно поменутом Ројалу. Саме кригле могу било где. И тата би, сине. :( Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: Милош Бркушанин на 21.01 ч. 12.09.2009. У Вујаклији пише карниша. Ја причао и причам гарнишла. :)
Наслов: Одг: „Гарнишна“ или „гарнишла“ Порука од: lavandablue на 14.46 ч. 14.01.2014. garnišna
|