Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: Madiuxa на 11.45 ч. 29.11.2008.



Наслов: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 11.45 ч. 29.11.2008.
Da li neko moze da mi kaze kako je pravilno ime ovog ruskog grada na srpskom?

Sankt Petersburg
Sankt Petesburg
Sankt Peterburg

Hvala unapred na odgovoru!


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Бојан Башић на 11.50 ч. 29.11.2008.
Sankt Peterburg.


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 12.20 ч. 29.11.2008.
Хвала!


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: alcesta на 13.30 ч. 29.11.2008.
Meni je baš žao što se više ne zove Petrograd, tako lepo i jednostavno umesto ovog lomljenja jezika...


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 13.36 ч. 29.11.2008.
И мени је то необично, да се руском граду да немачка верзија имена, уместо лепог руског...


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Miki на 14.49 ч. 29.11.2008.
Ето ти још један пример да се немачко „С“ с почетка не транскрибује у „З“.


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Ђорђе Божовић на 16.43 ч. 29.11.2008.
Nije ovo transkribovano prema nemačkom, nego upravo prema ruskom imenu grada — Санкт-Петербург, bez obzira na njegovu nerusku etimologiju.


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 22.55 ч. 29.11.2008.
Nije ovo transkribovano prema nemačkom, nego upravo prema ruskom imenu grada — Санкт-Петербург, bez obzira na njegovu nerusku etimologiju.
Ali... Ne kapiram... Pa zar nije to nemacki naziv za Petrovgrad? Sankt Peterburg, burg je grad na nemackom, kao Hamburg...


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: alcesta на 23.03 ч. 29.11.2008.
Vikipedija kaže za Petra Velikog:

"He named the city after his patron saint, the apostle Peter. The original name was meant to sound like Dutch due to Peter's obsession with the Dutch culture."


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 23.05 ч. 29.11.2008.
Баш занимљиво. Значи, име је у ствари у оригиналу холандска верзија....


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: alcesta на 23.07 ч. 29.11.2008.
Trebalo bi da je tačan podatak, pošto iza ove rečenice ide referenca na neku biografiju Petra Velikog. :)


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 23.12 ч. 29.11.2008.
Izvini, a gde je tacno ta recenica, ne nalazim je u tekstu na Vikipediji... Zapravo, koji clanak gledas? Petar Veliki ili Sankt Peterburg?


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 23.15 ч. 29.11.2008.
Nasla sam! U clanku o gradu je, a ja sam trazila u clanku o Petru Velikom...


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.17 ч. 29.11.2008.
Htedoh reći da to nije bitno. Kada transkribujemo ime grada, jednostavno transkribujemo njegovo ime na ruskom jeziku, a to je Санкт-Петербург, bez obzira na to odakle je došlo, ko ga je smislio i po kakvom uzoru.

Zato se on u srpskom i zove Sankt Peterburg, a ne „Zankt“, „Petersburg“, „Peterzburg“, ili kako god drugojačije. Mislim na Miroslavljevu primedbu o transkripciji nemačkoga početnog „s“ — ime grada ne transkribujemo sa nemačkog (niti holandskog, ako tako hoćete) nego sa ruskog, bez obzira na njegovu etimologiju, pa i ako je ona možda holandska.

Stoga se prosto vodimo pravilima transkripcije sa ruskog, a ne nemačkog ili holandskog, čak i ako je ovo rusko ime u biti nemačko ili holandsko.


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 23.31 ч. 29.11.2008.
А, па не знам баш да ли је према транскрипцији са руског...

Да видимо. На енгл. википедији има ипа запис: [sankt pʲɪtʲɪrˈburk] и пише се: Санкт-Петербург... Занимљиво како се изговара.. Санкт Пјитјирбурк...


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.46 ч. 29.11.2008.
Pravila transkripcije sa ruskog kažu da ruske redukovane samoglasnike kod nas prenosimo onako kako se pišu, bez redukcije; kao i da ruske završne suglasnike koji se „oglušuju“ ne obezvučavamo. Zato imamo Sankt Peterburg a ne „Sankt Pitirburk“, imamo Moskvu a ne „Maskvu“, imamo Volgograd a ne „Valgagrat“ i sl., iako potonji zapisi više odgovaraju ruskomu izgovoru. :)

Inače, Pravopis kaže (sad to videh) da se pored naziva Sankt Peterburg kod nas može upotrebljavati i tradicionalni naziv Petrograd. :D


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 23.48 ч. 29.11.2008.
Страва. А зашто онда ломимо језик и упорно се упињемо да користимо Санкт Петербург уместо Петроград? :)


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.53 ч. 29.11.2008.
Petrograd je samo tradicionalni naziv, dok je Sankt Peterburg aktualni i danas običniji kako kod Rusa tako i kod nas (i današnje je pravo i jedino ime grada). Ja bih tu povukao paralelu sa Carigradom i Istambulom.


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: alcesta на 23.59 ч. 29.11.2008.
Koliko vidim na istom linku, Rusi su izglasali to ime da se vrati, pa zato i mi treba tako da ga zovemo, kao Mjanmar umesto Burme. Pih, gde im je ukus. :D
Inače stvarno bih mnogo radije koristila ime Petrograd, a i sentimentalno sam vezana za njega posle svih onih ruskih klasika... ;D


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Ђорђе Божовић на 00.02 ч. 30.11.2008.
Eh, a što odjednom bi s našom sentimentalnom vezanošću za Lenjingrad, posle Bajaginih pesama i studentskih ekskurzija u SSSR? :D


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 00.03 ч. 30.11.2008.
Па ја не бих. Јер Цариград или Константинопољ је БИВШЕ име из неке друге епохе кад је неки други народ живео и владао на тлу онога што се данас зове Истамбул. Даље, српски правопис дозвољава коришћење имена Цариград/Константинопољ само у историјском контексту кад се говори о граду у доба Византије, али не и за модерни град, који се данас зове сасвим другачије. С друге стране, Санкт Петербург и Петроград значе једно те исто, исти народ живи од самог оснивања града, а и српски правопис дозвољава и једно и друго, и мислим да дозвољава управо из разлога који сам малопре навела. Кад смо већ код поређења, мислим да је Цариград/Истамбул пре однос сличнији Сингидунум/Београд, него Санкт Петербург/Петроград...


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 00.04 ч. 30.11.2008.
Eh, a što odjednom bi s našom sentimentalnom vezanošću za Lenjingrad, posle Bajaginih pesama i studentskih ekskurzija u SSSR? :D


То је неко друго време... ;)

ПС:Благо теби кад си на екскурзију ишла у иностранство... Ја нисам мрднула даље од Македоније... (Кад сам ја учила школе, тада није била иностранство...)


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: alcesta на 00.07 ч. 30.11.2008.
Mislim da smo malo pobrkali citate. :D Nisam ni ja išla na ekskurziju u inostranstvo (i Makedonija je već bila inostrantvo :( ), ali je moja mama išla u obilazak Rusije kao student... neka srećnija vremena...

A šta ti ne bi u prethodnoj poruci, nisam razumela?


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Madiuxa на 00.13 ч. 30.11.2008.
Не бих поредила однос имена Санкт Петербург/Петровград са Цариград/Истамбул.

А што се екскурзија тиче, видим ја да сам по годинама вероватно ближа твојој мами него теби... :)


Наслов: Одг: Sankt Pete.... Kako?
Порука од: Ena на 13.55 ч. 10.02.2014.
Jedna zanimljivost: ruski nadimak ili skraćeno ime iz milošte za ovaj grad je Piter. Odnosno, tako je samo prevedeno sa ruskog na srpski u jednoj knjizi (.... bio sam u Piteru ....), ne znam kako zvuči ili kako se piše na ruskom. :)

Postoji, naravno, i mogućnost da citirani ruski pisac ima svoj sopstveni naziv za Petrograd, ali pre bih rekla da je ovo opšte... samo nagađam.