Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: durdubak на 17.22 ч. 21.12.2008.



Наслов: Celan
Порука од: durdubak на 17.22 ч. 21.12.2008.
Imam nekoliko nedoumica u vezi s transkripcijom određenih imena:

Prvo, pisca koga sam čitao kao Pola Selana sada zovu Paul Celin.  Da li je to tačno?

Drugo, u Kulturnom dodatku Politike prošle subote pisalo je Žan-Mari Gustavo le Klezio.  Ako je čovek Francuz, zar ne bi trebalo Gistav?

Treće, kako se preziva čuveni vajar – BrankuSi, BrankuZi ili BrankuŠi?

Četvrto, i poslednje, Laguna je objavila autobiografiju Džona Lidona, je l` Lidon ili Lajdon?

Iako je u pravilima rečeno da se za svaku posebnu reč otvara nova tema, nadam se da ovo nije mnogo.  Hvala unapred na strpljenju.


Наслов: Одг: Celan
Порука од: Психо-Делија на 19.07 ч. 21.12.2008.
 Paul Celan је, заправо, псеудоним писца Paula-a Antschel-a. Како се Antschel транскрибује као Анчел, а Челан је у ствари анаграм од Анчел, следи да се Celan транскрибује као Челан. Ово објашњење сам давно пронашао на интернету, па ако ти се чини уверљивим - утолико боље.

Требало би Бранкузи, ако се не варам.

Трули Јоца aka Johnny Rotten aka John Lydon је Лајдон. У то се можеш уверити овде (одмах на почетку видео клипа): http://www.youtube.com/watch?v=_BZ2UoBZzEI (http://www.youtube.com/watch?v=_BZ2UoBZzEI).



Наслов: Одг: Celan
Порука од: durdubak на 11.19 ч. 22.12.2008.
Hvala za podatak o Celanu, nisam ga znao.  Međutim, čini mi se da transkripcija Čelan ne stoji, jer u originalu ne piše Tschelan, već Celan.  Verovatno je Paul Celan ispravna transkripcija jer sam našao da tako piše Branimir Živojinović, a ne verujem da bi on sebi dozvolio takve greške (Paul Celan: Fuga smrti, prev.  B Živojinović, Nolit, Beograd, 2008).

Pitanje u vezi s Brankuzijem je, u stvari, da li je to ukorenjen oblik.  Naime, on je Rumun i sporno slovo se u originalu pise kao s sa onom kvačicom dole, što Rumuni čitaju kao Š.  Nama je Z verovatno došlo po francuskom izgovoru jer je on živeo u Parizu i tamo postao poznat.


Наслов: Одг: Celan
Порука од: Психо-Делија на 12.14 ч. 22.12.2008.
Оригинална облик презимена је Celan, носилац тог презимена је румунски Јеврејин, а интересантно је да овде стоји да је правилна транскрипција тог презимена Целан!

(Мораћеш у претраживач да укуцаш Paul Celan Wikipedia и да кликнеш на први по реду линк).

Не знам колико је та транскрипција поуздана (позната је склоност Англосаксонаца да изобличју неенглеска презимена), али, по овоме, Б. Живојиновић је у праву.

Цитат
Međutim, čini mi se da transkripcija Čelan ne stoji, jer u originalu ne piše Tschelan, već Celan

То је тачно, али је исто тако тачно да се румунско CE чита као "че" (а немојмо заборавити да је овај писац румунски Јеврејин) из чега следи да се презиме Celan ИПАК може читати и као Челан, што је у складу са теоријом да је Челан анаграм од Анчел. У сваком случају, наведени извор је ипак мало "јачи" од моје приче "по сећању", а ако нађем још какву потврду, раду ћу је овде навести.

П.С.

Цитат
Paul Celan (IPA: [ˈpaʊl tseˈlaːn]; November 23, 1920 – approximately April 20, 1970) was the most frequently used pseudonym of Paul Antschel, one of the major poets of the post-World War II era.[1]

Ово је прва реченица у чланку о Паулу Челану на енглеској Википедији. На крају чланка, под ознаком 1 стоји фуснота:

Цитат
^ Celan is an anagram of the Romanian spelling of his surname, Ancel.

Само да напоменем да се Ancel транскрибује као Анчел, што доказује и запис тог презимена на немачком - Antschel.



Наслов: Одг: Celan
Порука од: Madiuxa на 13.10 ч. 22.12.2008.
Ne znam za Durdubaka, al mene si ubedio... :D


Наслов: Одг: Celan
Порука од: Психо-Делија на 13.21 ч. 22.12.2008.
Чак сам и себе убедио. ;D


Наслов: Одг: Celan
Порука од: Madiuxa на 13.44 ч. 22.12.2008.
E, za tolku ubedljivost, zasužio si jednu čvrčku.... :D


Наслов: Одг: Celan
Порука од: durdubak на 13.45 ч. 22.12.2008.
Nije problem u ubeđivanju durdupka  :-) Još da ubedite neke prevodioce i lektore i gotov Čelan  :-)

A ostatak, je l` Le KLezio Francuz ili Španac, možda Latinoamerikanac?



Наслов: Одг: Celan
Порука од: Madiuxa на 13.52 ч. 22.12.2008.
A ti probaj da ponovis ovo sto je Delija napisao, meni izgledaju vrlo ubedljivi argumenti...

Le Klezio je Francuz.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/europe/10/09/nobel.prize.literature/

Samim tim ne bi bio Gustavo, nego Gustav. Žan Mari Gustav Le Klezio.


Наслов: Одг: Celan
Порука од: durdubak на 13.56 ч. 22.12.2008.
Valjda Gistav kao, na primer, Flober?


Наслов: Одг: Celan
Порука од: Madiuxa на 14.29 ч. 22.12.2008.
Valjda Gistav kao, na primer, Flober?
Jest. Gistav. Izvinjavam se na gresci... :D