Наслов: Манчестер Сити или Манчестер сити? Порука од: Психо-Делија на 23.20 ч. 23.12.2008. Како се транскрибује назив фудбалског клуба Manchester City - као Манчестер Сити или као Манчестер сити? Исто вреди и за Лестер Сити/Лестер сити. Ја сам сигуран да је прва варијанта исправна, али нисам сигуран да ли су остали сигурни. ;D
Наслов: Одг: Манчестер Сити или Манчестер сити? Порука од: durdubak на 13.50 ч. 24.12.2008. Evo ja ću da se upecam pa da pitam zašto.
Mančester siti nije grad, već fudbalski tim. Grad je Mančester. A ako tome dodamo da se u višečlanim imenima druga reč ne piše velikim slovom u negeografskim stranim imenima (tačka 21d), onda moje pitanje možda ima i smisla. Ovo pravilo ne bi važilo ako je City eventualno deo grada (ovo pričam napamet), ali i onda bi išlo malim slovom kao Savski venac. Šta onda raditi sa timovima kao što su Leyton Orient ili Burton Albion? U svakom slučaju, lepo bi bilo da objasniš zašto si siguran. Наслов: Одг: Манчестер Сити или Манчестер сити? Порука од: Madiuxa на 14.10 ч. 24.12.2008. Зашто Бертон Албион? Албион је такође властито име које се до 12. века користило за Енглеску или оно што је данас Велика Британија.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/albion Ја бих рекла да ту нема недоумице, обе речи великим словима. |