Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Madiuxa на 13.28 ч. 11.02.2009.



Наслов: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 13.28 ч. 11.02.2009.
Vako, imena glumaca, režisera i sl. u nekim filmovima o Robinu Hudu. Ja ću sve da napišem, a vi samo proverite da nisam negde omašila.

Michael Curtiz - Majkl Kurtis
Olivia de Havilland  - Olivija de Haviland
Marian - Marijan
Claude Rains - Klod Rejns

Metro Goldvin Majer (da li sva slova velika?)

Takođe ne znam kako da se ponašam prema liku zločestog brata Ričarda Lavlje Srce. On je u istoriji poznat kao Jovan bez Zemlje, međutim, u svim filmovima o Robinu Hudu njegovo ime se prevodi transkribovano — Džon. Meni u tekstu piše Juan sin Tierra, znači moram reći celo ime, ne samo Džon (ili Jovan), pa ne znam da li je ok reći ipak Džon bez Zemlje (što mi malo grozomorno zvuči, kao kad bih rekla Žan d'Ark ili Šarl Manj)... Ili da ipak ostavim Jovan bez Zemlje...?


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Зоран Ђорђевић на 14.18 ч. 11.02.2009.
Не бих смео да се кладим у више од једног пива, али мислим да се злочести брат пише Јован Без Земље.


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Психо-Делија на 14.18 ч. 11.02.2009.
Треба Мајкл Кертиз.

У Метро Голдвин Мајер сва су слова велика јер су друге две речи презимена (Семјуел Голдвин и Луј Мајер).

Ја бих оставио Јован Без Земље. Ако ме памћење добро служи, у српским преводима историјских књига његова име је написано управо тако.


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Психо-Делија на 14.20 ч. 11.02.2009.
Цитат
Ја бих оставио Јован Без Земље.


Цитат
Не бих смео да се кладим у више од једног пива, али мислим да се злочести брат пише Јован Без Земље

Могуће је да обојица грешимо. Мислим да је исправна варијанта Јован без Земље.


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 14.35 ч. 11.02.2009.
Цитат
Ја бих оставио Јован Без Земље.


Цитат
Не бих смео да се кладим у више од једног пива, али мислим да се злочести брат пише Јован Без Земље

Могуће је да обојица грешимо. Мислим да је исправна варијанта Јован без Земље.

Fala, Delijo.

Mislim da grešite i da je to Bojan negde već napisao, al me sad mrzi da tražim: višesložna imena se pišu sa velikim slovom sve reči osim veznika...


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Психо-Делија на 14.41 ч. 11.02.2009.
Цитат
višesložna imena se pišu sa velikim slovom sve reči osim veznika...

Само се поставља питање да ли је без везник?


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 14.46 ч. 11.02.2009.
Цитат
višesložna imena se pišu sa velikim slovom sve reči osim veznika...

Само се поставља питање да ли је без везник?

Veznici i predlozi...


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Бојан Башић на 14.59 ч. 11.02.2009.
Jovan bez Zemlje (Pravopis, tačka 19e, navodi upravo ovaj primer).


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Психо-Делија на 15.11 ч. 11.02.2009.
Ето, а одговор нам је био пред носом. ;D


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Stoundar на 15.14 ч. 11.02.2009.
Zar ne treba Jovan bez Zemlje samo onda kada u engleskom originalu stoji John of Lackland, ili se u srpskom koristi jedino taj naziv, pa nema druge? Je li sigurno da ne može Džon kao alternativa (ali nikako Džon bez Zemlje)?


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 15.16 ч. 11.02.2009.
Zar ne treba Jovan bez Zemlje samo onda kada u engleskom originalu stoji John of Lackland, ili se u srpskom koristi jedino taj naziv, pa nema druge? Je li sigurno da ne može Džon kao alternativa (ali nikako Džon bez Zemlje)?

Pa ja imam original na španskom gde piše Juan sin Tierra, dakle ne mogu da izostavim Zemlju...


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Stoundar на 15.24 ч. 11.02.2009.
Mislio sam na te titlove koje pominješ, u kojima 'zli' kralj Jovan (u originalu King John) zamjenjuje 'dobrog' engleskog kralja Ričarda dok je taj na krstaškom pohodu. Moraju li se ovako miješati prevod i transkripcija?


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 15.28 ч. 11.02.2009.
Mislio sam na te titlove koje pominješ, u kojima 'zli' kralj Jovan (u originalu King John) zamjenjuje 'dobrog' engleskog kralja Ričarda dok je taj na krstaškom pohodu. Moraju li se ovako miješati prevod i transkripcija?

A, pa to je u filmovima, sad, ne mogu ti reći s preciznošću da li se u tim filmovima pominjalo njegovo puno ime i kako je prevedeno, zaista se ne sećem...

Da budem iskrena, film o Robinu Hudu kojeg se ja najradije i najviše sećam je Diznijev crtani film gde je RH lisac, Marijan lisica, Marijanina dama debela bela koka, Džon je mladi lav kome još griva nije porasla (za razliku od Ričarda koji je lav upravom smislu reči), šerif od Šervuda debeli vuk, a Džonov savetnik ona zmijurina koju na kraju uvežu u čvor... :D

A tu je i Mali Džon koji je medved, i fratar Tak, čini mi se da je neka vrsta glodara, valjda asocijacija na crkvene miševe... :D


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: alcesta на 21.10 ч. 11.02.2009.
U filmovima mu se sigurno nije celo ime pominjalo, jer je u Robinovo vreme još bio samo zli princ Džon i još nije stigao da pogubi zemlje u Francuskoj. ;D
Ako već stavljamo Jovan umesto Džona (mada meni ni Džon bez Zemlje iz nekog razloga ne smeta, kao da sam negde videla to) onda bolje Marijana nego Marijan.
Prćić kaže Hevilend, ustaljeno. :)

A je li ono šerif od Notingema bio zmija u crtaću? Zmije se sećam bolje nego lava. :D


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Stoundar на 21.22 ч. 11.02.2009.
Ne sjećam se da sam u titlovima tih filmova ikada vidio Jovan, zato i pitam može li Džon, pored tog dužeg naziva.


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 21.30 ч. 11.02.2009.
Фала Алцеста!

Не, змија је био неки саветник, ваљда додат лик јер злице изгледа не могу без змије... Шериф је био дебели вук...


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 18.57 ч. 13.02.2009.
Ovaj Joca... On je u filmu bio princ Džon. U istoriji Jovan bez Zemlje. Nešto razmišljam, ja bih turila princ Džon, i tako zaobišla mešanje malo prevoda malo transkripcije imena likova, ionako treba to staviti samo u zagradi...


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: alcesta на 19.43 ч. 16.02.2009.
Možeš da staviš princ Džon pa posle u zagradi pod kojim je imenom poznat u istoriji... meni lično Džon ne smeta, a ne verujem ni da će drugima smetati ako nije Jovan, u svim filmovima je tako.


Наслов: Одг: Robin Hud & Co.
Порука од: Madiuxa на 20.04 ч. 16.02.2009.
E, da znas. Tako cu da uradim, kad se prvi put pomene u fusnotu ili zagradu Jovan bez Zemlje i gotovo! Super! Fala puno svima!