Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Порекло значења речи => Тему започео: Bojan на 23.03 ч. 16.02.2009.



Наслов: Дератизација...
Порука од: Bojan на 23.03 ч. 16.02.2009.
Мене интересује како се ова ријеч увукла у наш језик...
Из енглеског језика није... да то одмах разјаснимо... иако на Dictionary.com изађе 1 резултат, у водећим рјечницима (Оксфорд, Кембриџ) таква ријеч не постоји, а то ми је једном и рекла једна госпођа која професор енглеског језика у Енглеској, па је и њој било нејасно откуд та ријеч...

Ја имам пар електронских Ср-Енг рјечника, које су радили неки ентузијасти... и превод за ријеч дератизација је  deratization... али по свему судећи то није тако...

ајде да вас чујем... :)


Наслов: Одг: Дератизација...
Порука од: Madiuxa на 23.07 ч. 16.02.2009.
Na spanskom se kaze deratización...


Ne verujem preko spanskog, ali mozda preko francuskog, sigurno se kaze isto... RATA je pacov na spanskom...


Наслов: Одг: Дератизација...
Порука од: Дарко Новаковић на 23.08 ч. 16.02.2009.
Да, преклом је из француског.


Наслов: Одг: Дератизација...
Порука од: Miki на 23.16 ч. 16.02.2009.
Пунокрвна француска реч: састављена од латинског префикса, посвојене и мало измењене латинске речи за „пацова“ и латинског наставка, коју смо ми преузели из француског.

П. С. На енглеском се чује pest control, ’контрола гамади’. :) Ни Вебстеров речник не даје натукницу deratisation.


Наслов: Одг: Дератизација...
Порука од: Bojan на 23.40 ч. 16.02.2009.
ее па то треба негјде нагласити, тј. да се не треба у енглески преводити као deratization... тј. Бујас даје то као опцију, али уз образложење да је то маргинални израз(вјероватно Енглези у Француској тако говоре ;D ;D ;D), док у свим осталим рјечницима тога нема, а птоблем је што је у овим "назови" рјечницима, то једини превод на енглески...

Хвала на етимологији...... :)