Наслов: Дератизација... Порука од: Bojan на 23.03 ч. 16.02.2009. Мене интересује како се ова ријеч увукла у наш језик...
Из енглеског језика није... да то одмах разјаснимо... иако на Dictionary.com изађе 1 резултат, у водећим рјечницима (Оксфорд, Кембриџ) таква ријеч не постоји, а то ми је једном и рекла једна госпођа која професор енглеског језика у Енглеској, па је и њој било нејасно откуд та ријеч... Ја имам пар електронских Ср-Енг рјечника, које су радили неки ентузијасти... и превод за ријеч дератизација је deratization... али по свему судећи то није тако... ајде да вас чујем... :) Наслов: Одг: Дератизација... Порука од: Madiuxa на 23.07 ч. 16.02.2009. Na spanskom se kaze deratización...
Ne verujem preko spanskog, ali mozda preko francuskog, sigurno se kaze isto... RATA je pacov na spanskom... Наслов: Одг: Дератизација... Порука од: Дарко Новаковић на 23.08 ч. 16.02.2009. Да, преклом је из француског.
Наслов: Одг: Дератизација... Порука од: Miki на 23.16 ч. 16.02.2009. Пунокрвна француска реч: састављена од латинског префикса, посвојене и мало измењене латинске речи за „пацова“ и латинског наставка, коју смо ми преузели из француског.
П. С. На енглеском се чује pest control, ’контрола гамади’. :) Ни Вебстеров речник не даје натукницу deratisation. Наслов: Одг: Дератизација... Порука од: Bojan на 23.40 ч. 16.02.2009. ее па то треба негјде нагласити, тј. да се не треба у енглески преводити као deratization... тј. Бујас даје то као опцију, али уз образложење да је то маргинални израз(вјероватно Енглези у Француској тако говоре ;D ;D ;D), док у свим осталим рјечницима тога нема, а птоблем је што је у овим "назови" рјечницима, то једини превод на енглески...
Хвала на етимологији...... :) |