Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Одштампај страницу - ’Савремен’ или ’сувремен’

Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Нагађања о језику => Тему започео: Вукотић на 21.04 ч. 25.03.2009.



Наслов: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Вукотић на 21.04 ч. 25.03.2009.
Pobogu, pa zar tebi treba prevodilac kad ja pišem? :)

Izgleda.

Цитат
Savremen ili suvremen, svejedno je. (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=850.0)

Možda je nekada i bilo svejedno... dok smo živeli u zajedničkoj državi s Hrvatima. Da je svejedno, i danas bismo imali srpskohrvatski jezik.


Наслов: Одг: Одг: šaht, šahta
Порука од: Madiuxa на 21.08 ч. 25.03.2009.
G. Vukoticu, obratite paznju na link koji vam je Djordje dao, pogotovu na drugi i treci post. Naravno da je svejedno, i to ne samo u zajednickoj drzavi sa Hrvatima, nego i u ovoj danas, bez Hrvata. ;)


Наслов: Одг: Одг: šaht, šahta
Порука од: Madiuxa на 21.47 ч. 25.03.2009.
Bez obzira koliko su neki oblici uobičajeniji kod Hrvata, ako ih rečnici dozvoljavaju, nema razloga dizati obrvu ako ih neko upotrebi. Samo sam to htela reći. Pa čak i ako ih i ne beleže rečnici, ne vidim zašto bi se iko prozivao zato što koristi reč koja je uobičajenija u hrvatskom jeziku. Da možda ne želite reći da niste razumeli šta je Đorđe rekao? Oprostićete mi, ali mi je nekako baš, baš teško da u to poverujem, g. Vukotiću.

A to da li Hrvati smeju ili ne smeju da koriste ovo ili ono... Apsolutno me ne zanima. Reciprocitet nije uvek najbolje rešenje. Zapravo, često je u stvari najgore.


Наслов: Одг: Одг: šaht, šahta
Порука од: aleksandra7 на 21.53 ч. 25.03.2009.
 Туго наша , голема ли си. Нисмо ми криви што смо у једној држави рођени и учени једном говору, а сада живимо у другој и настојимо се прилагодити. А све то је пуно лакше кад си млађи. Иначе сва моја родбина досељена из Хр. је тамо све своје ниже и више школе завршила и сви говоре и пишу ијекавицом. Док ја све мешам, али опет трудим се говорити и писати српским језиком.


Наслов: Одг: Одг: šaht, šahta
Порука од: Ђорђе Божовић на 21.54 ч. 25.03.2009.
Pobogu, pa zar tebi treba prevodilac kad ja pišem? :)

Izgleda.

[mod: uklonjen neprihvatljiv nacin diskusije]

Pa, ne znam šta da ti kažem, ali suosećam s time, nezgodno je ne znati jezik. Kao što vidiš, ono što ti smatraš srpskim jezikom „u realnosti“ očito nije prava slika norme toga književnog jezika. A kako nas se norma jedino i tiče, a tvoje lično mišljenje ič ne zanima, svoje ćeš poteškoće u prevodu morati rješavati sâm. Kupi nekakav rečnik, možda će to pomoći?


Наслов: Одг: Одг: šaht, šahta
Порука од: b.n. на 22.28 ч. 25.03.2009.
Да, тако и говорим (и стране језике такође, премда су тамо овакви облици доста обичнији). Поборник сам лепог израза, пошто на Интернету читам сваааашта... (Нпр. „Banowani ste, sa ovog foruma. Pokusaj te da kontakira te sa administratorom, o razlozima.“ :P) И без персирања, молићу, још сам у средњим двадесетим.

П. С. Сад је популаран аорист и имперфект у порукама на мобилном или код ћаскања на Интернету — мање места потребује. ;) :)
@ Miroslav: To je лепо, деца ће коначно имати разлога да вежбају граматику - пошто иначе овде код нас може да се каже све што човеку падне на памет.  >:(


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Зоран Ђорђевић на 12.05 ч. 26.03.2009.
Наравно, могуће је да је та реч калкована и раније (највероватније за време НДХ) али је, онда, била потиснута из употребе након Другог светског рата.
Само да подсетим да је НДХ у време када је створена била Независна држава Хрватска.


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Miki на 14.33 ч. 26.03.2009.
Мислим да је ова прича о предмецима са- и су- сувишна! Нити у Србији постоје састанари, ниту у Хрватској постоји сувез, па тако можемо са обе стране Дрине користити било које облике ако има дублетних. Тачка.


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 21.18 ч. 26.03.2009.
Цитат
Шта нам то говори? Зар то није доказ да пракса демантује наше језичке стручњаке,

A zašto bi neke tvrdnje hrvatskih lingivista trebalo obavezno da diskvalifikuju srpske lingviste? Od kad su srpski i hrvatski postali dva jezika, lingvisti jednog i drugog nezavisno od onih drugih uspostavljaju pravila u svojim respektivnim jezicima. Ako hrvatski lingvisti ne dozvoljavaju i oblik savremen zašto to automatski treba da znači da srpski lingvisti treba da žigošu oblik suvremen kao hrvaštinu?

Ne vidim zašto bi ovo trebalo da ide u antipravila, kad se radi o pukom nagađanju. Msilim ako je jedini argument "pa Hrvati su izbacili savremen, što ne bismo i mi suvremen?, moram reći, i nije neki...


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 21.59 ч. 26.03.2009.
Hm, ja zaista ne bih uzimala online rečnike srpskog jezika kao reference, jer smo tu zaista prilično slabi a i ti rečnici, ko zna ko ih je pisao...

S druge strane, šta vi imate protiv srpskih lingvista i RMS?

Ja nisam, ali opet, ja takođe ne koristim ijekavicu, pa to ne znači da ijekavica ne pripada srpskome jeziku.

Što se tiče ove teme, ne znam kad je premeštena, ali ja sam je jutros u 9 h. videla ovde, i ovde je ceo dan, niko je nije muvao po drugim forumima...


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 22.21 ч. 26.03.2009.
Pa jos nisam procitala da se vi negde slazete s njima. A kad je neko stalno anti-protivan, onda valjda i ima nesto protiv tih protiv kojih je anti-protivan... ;)



Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Психо-Делија на 06.47 ч. 27.03.2009.
Цитат
с друге стране, један од најбољих српских интернет речника не бележи 'сувремен', већ само 'савремен'.

Ко то каже? Ваљало би навести и неки цитат који то потврђује.


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Психо-Делија на 06.56 ч. 27.03.2009.
А овде http://www.slavicnet.com/home/contactus.html  (http://www.slavicnet.com/home/contactus.html) можете да прочитате неколико "интелигентних" тврдњи о језику које вам нећу цитирати да вам не бих умањио ужитак читања.
Напомињем да су ти бисери интегрални део веб странице на којој се налази један од најбољих српских интернет речника (sic!). 8)


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Duja на 08.53 ч. 27.03.2009.
А овде http://www.slavicnet.com/home/contactus.html  (http://www.slavicnet.com/home/contactus.html) можете да прочитате неколико "интелигентних" тврдњи о језику које вам нећу цитирати да вам не бих умањио ужитак читања.
Напомињем да су ти бисери интегрални део веб странице на којој се налази један од најбољих српских интернет речника (sic!). 8)

Ja sam stao odma na vrhu:

"© Autorska prava zadrzana od Zeljka Tomica"


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 09.51 ч. 27.03.2009.
Sajt izgleda prilicno pacerski, tako da epitet najboljeg na srpskom moze samo da mu ostane pusta zelja. Mada... Ako je to najbolje sto imamo na srpskom na netu, kukala nam majkaaaa... :D

Oprosticete mi, g. Vucenovicu, ali zaista ne mislim da bi se jednom ovakvomsajtu moglo ista verovati. Pogotovu nakon onog sto je Duja naveo da se nalazi na SAMOM pocetku, posle prvog klika... :D


Цитат
Коначно, поставља се питање, колико је интелигентно тражите некакав "цитат" у српско-енглеском речнику, а који би објашњавао 'сувремено-савремену' српско-хрватску релацију?

Ovo se i ja pitam, pa mi nije jasno sto uopste navodite te recnike kao neke reference...


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 10.00 ч. 27.03.2009.
Jao, ja sam ipak citala dalje od Duje. Prvo sam se slatko ismejala:

Цитат
Croatian Latin alphabet is a Latin interpretation of the Serbian Cyrillic alphabet.

Цитат
Croats "borrowed" some letters from Czech (è,ž,š) and Polish (æ,ð,dž) alphabets. Each letter represents a single sound.


Цитат
Serbian alphabet is the only perfect alphabet in the world, all sounds of the language are represented by a single letter.

Цитат
Sadly, most Serbs in their daily lives use Croatian Latin alphabet, mainly because Cyrillic was suppressed during the Communist era.

A onda mi je malo pripalo muka:

Цитат
# It is utopia to think that Bosnian language exists.
# Bosnian Muslims speak Croatian, but they have been trying to create a language of their own.
# Their dictionary has many words from other foreign languages like Turkish and Arabian. Unfortunately, the words are not used in daily life.
# Bosnians are trying to "dig out" the word obsolete from Serbian language, used between 16 and 19 century, while Serbs were conquered by Ottomans.
# In order to help Bosnians to create a language of their own, I collected over 17.000 words obsolete from Serbian language.
# Those words were taken from other foreign languages ex. Arabian (musafir, metresa, silav) or Greek (hefta, fara, eremit, sulundar, baldahin).
# Some words came from Latin (tremor, škrinja, bolina) or Turkish (duvar, fes, hasna, hajvan) etc.
# For such words, Serbian language has corresponding words of Slavic origin.
# Sadly, Bosnian "language masons" have no idea what language those words came from. The rule is "Anything but Serbian".
# If you search our database with an obsolete word, our search program will offer you lingvistically correct word(s).


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 10.08 ч. 27.03.2009.
Pa fali mu to "od strane", zar ne? S druge strane, možda niste pročitali da to "od strane" iako gramatički pravilno, stilski je užasno rogobatno i preporučuje se da se izbegava. Dalje, taj gospodin Tomić, mogao je barem da piše "hrvatskom" latinicom pa da sopstveno prezime ne sakati ošišanom latinicom, koja na jednom sajtu koji pretenduje da bude "najbolji na srpskom jeziku" izgleda vrlo neprofesionalno, čak prilično pacerski.


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 10.32 ч. 27.03.2009.
Ali, g. Vukotiću, to opet ne govori u prilog da je taj rečnik "najbolji srpski rečnik". To govori da je taj rečnik dobar srpsko-engleski rečnik, ne da je dobar sprsko-srpski rečnik.  To su dve sasvim različite stvari.


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 11.01 ч. 27.03.2009.
Pa fali mu to "od strane", zar ne?

Jeste, pravilno je da kažemo "zadržano od strane Petra Petrovića", dajte molim vas!
Правилно јесте (на моју велику жалост), али стилски се не препоручује. Мени се коса дигне на глави сваки пут кад чујем то "од стране".

Ali, g. Vukotiću, to opet ne govori u prilog da je taj rečnik "najbolji srpski rečnik". To govori da je taj rečnik dobar srpsko-engleski rečnik, ne da je dobar sprsko-srpski rečnik.  To su dve sasvim različite stvari.

Naveo sam vam dva veoma bogata (mislim da Ectaco barata sa oko 500.000 reči, dok Slavicnet ima oko 250.000) srpsko-engleska rečnika u kojima nemamo reč "suvremen". O tome vam govorim sve vreme i to je suština onoga što želim da kažem. "Suvremen" nije srpska reč i Srbi je nikada nisu koristili niti će koristiti. Zato ne vidim razlog da se to naslepo i "bratstvo-jedinstvujuščije" gura i dalje kao da smo bez mozga, te neko treba da nas ubedi da ima onoga čega nema.


А ја вам опет кажем да се двојезични речник не може узимати као референца за (не)постојање неке речи у једном од та два језика, нити за порекло речи у истима. Сврха двојезичних речника је да се омогући разумевање међу људима који говоре та два језика, а не да се наведу СВЕ речи које постоје у тим језицима. То је задатак једнојезичних речника. С тим у вези, хоћете ли у истим тим речницима тражити и доказ (не)постојања неке енглеске речи? Наравно да нећете, него ћете окренути неки енглески једнојезични речник.  Па овде је исто тако: ако вас занима да ли нека реч постоји у српском, узећете речник РМС, или Вујаклију или Клајна&Шипку или неки други српско-српски речник. Двојезични речници једноставно не служе томе. Да служе, шта бисте рекли ако бих ја нпр. случајно нашла у неком српско-шпанском речнику реч сувремен (што није искључено)?


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 12.26 ч. 27.03.2009.
Цитат
Правилно јесте (на моју велику жалост), али стилски се не препоручује. Мени се коса дигне на глави сваки пут кад чујем то "од стране".

Dakle, pravilno je nešto što je rogobatno (tu se slažemo). Ipak, zar ne bi mogli bar da se upitamo zbog čega je nešto "pravilno", ukoliko svi vidimo da je to ne samo stilski ružno, nego i suvišno (besmisleno)?  >:(

Naravno da može. Ali dok stoji u odgovarajućoj literaturi da je pravilno, ja ne mogu tvrditi da nije. Mogu samo izreći svoje lično neslaganje s tim, ali nikako ne mogu reći da "stručnjaci nemaju pojma".

Цитат
А ја вам опет кажем да се двојезични речник не може узимати као референца за (не)постојање неке речи у једном од та два језика, нити за порекло речи у истима.

Naravno da ne može i ja nikada nisam tvrdio da može. Ja ovde pokušavam da ukažem na realno stanje stvari, pred kojim bi neki, jednostavno, da zatvore oči i da nam i dalje tvrde kako nešto može da postoji i ako se to "nešto" nigde ne može videti.

A ako niste to tvrdili, čemu onda uopšte navođenje tog rečnika? Takođe, taj rečnik nije ni dokaz "realnog stanja stvar". A sve i da jeste takvo realno stanje, to opet ne znači da reč suvremen nije srpska, samo zato što je Srbi slabo koriste. Pa i tisuća je srpska reč, pa je gotovo ni jedan Srbin ne koristi.


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 13.42 ч. 27.03.2009.
Koja je to vaša argumentacija da reč "suvremen" ne postoji/nikad nije postojala u srpskom? Srpsko-engleski online rečnik? Zar ćemo jedan amaterski online rečnik tako ozbiljno shvatati? Dajte, molim vas, budimo ozbiljni... :D

Nemam ja šta da dokazujem, jer su od mene učeniji i pametniji već to ispitali i svoje rezultate objavili u određenim knjigama. Ja, za razliku od vas, verujem u ono što piše u RMS. I tu se priča završava. S tim u vezi i ono moje tvrđenje da vi, za razliku od mene mislite da "stručnjaci nemaju pojma". Ako im ne verujete, kako drugačije možete opisati taj svoj stav, osim da "mislite da nemaju pojma"?


Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Madiuxa на 10.27 ч. 28.03.2009.
Naveo sam i drugi englesko-srpski rečnik (Ectaco) za kojeg, verujem, teško može da se kaže da je amaterski; tu je i http://www.recnik.com/ (Laughborough University, UK).

Na ovo sam vam već odgovorila. Možda niste pročitali. Nalazi se samo dva, tri posta ranije.
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3588.msg35511#msg35511

Na to pitanje sam već odgovorio, tako da ne razumem zbog čega na njemu tako uporno insistirate. I molim vas da mi ubuduće ostavite mogućnost da ja sam mislim i kažem šta mislim.

Šta vi mislite o srpskim lingvistima, rekli ste jasno i glasno samo jednu rečenicu ranije. Neka svako izvlači svoje zaključke:

Samo, čini se, tu imamo jedan mali problem, pošto znatan broj tih "učenijih i pametnijih" (nažalost) još uvek "priča" mrtvim jezikom, koji se nekada zvao - srpskohrvatski!



Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Вукотић на 12.00 ч. 28.03.2009.

Na ovo sam vam već odgovorila. Možda niste pročitali. Nalazi se samo dva, tri posta ranije.
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3588.msg35511#msg35511

Da, jeste. U pravu ste.

Цитат
Šta vi mislite o srpskim lingvistima, rekli ste jasno i glasno samo jednu rečenicu ranije. Neka svako izvlači svoje zaključke:

Moguće je da sam malo prenaglio povodom ovog "savremeno-suvremenog" pitanja. Naime, moram da priznam da sam jako alergičan na sve ono što mi miriše na novokomponovane 'kroatizme', a to svakako nije dobro za donošenje jednog racionalnog (nepristrasnog) suda. U Vukovom "Riječniku" ne nađoh reč 'savremen' (suvremen), a nisam ni u mogućnosti da saznam (barem orijentaciono) u koje je doba ta reč ušla u srpski jezik. Vasmer samo kaže da je to "kalkovano lat. sinchronus ili gr. σύγχρονος", ne saopštavaući nam kada je to učinjeno.   



Наслов: Одг: ’Савремен’ или ’сувремен’
Порука од: Оли на 18.41 ч. 28.03.2009.
Ова тема је закључана и неколико задњих постова је обрисано, због грубог скретања са теме не само овог наслова већ због скретања са теме и суштине самог форума.