Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Порекло значења речи => Тему започео: Mallrat на 19.02 ч. 15.05.2009.



Наслов: Кромпир
Порука од: Mallrat на 19.02 ч. 15.05.2009.
Хоћу и ја да нешто додам овом форуму  ;D
Реч кромпир, ако то неко не зна (нисам баш сигуран, ако говорим нешто што је свима јасно, реците  :) ) потиче од немачког (а тачније, од баварског дијалекта), где се изворно зове Krommbeer, шта значи "крива јагода" (занимљиво, зар не?).
Мислим да је потпуно логично предпоставити да је кромпир дошао у Србију из Немачке, али зна ли неко када? И још једно питање, зове ли се кромпир на "хрватском" иначе?

Хвала!


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Ђорђе Божовић на 19.52 ч. 15.05.2009.
Na hrvatskom se zove krumpir.

Znamo i kada je krompir došao u Srbiju, a znamo i ko ga je doneo — Dositej Obradović, početkom 19. veka.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 20.00 ч. 15.05.2009.
Јок. На хрватском се зове крумпир (иако то на овом примеру није тако — успоредбом облика туђица који се јављају у српском и хрватском стиче се јаснија слика: Хрвати често позајмљенице преносе верније, тј. ближе изворном лику). Немачка стандардна реч за кромпир, Kartoffel, пореклом је из италијанског (или другог романског језика, нисам тачно сигуран), ако то неког занима. :) (А имају и другу реч: ’земна јабука’ илити Erdapfel.)


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Ђорђе Божовић на 20.04 ч. 15.05.2009.
Zapravo, dolazak krompira na ove prostore je tekao postepeno — prvo u Panoniju, a zatim na Balkan.

Nemački doseljenici u Panoniju, koje su ovde zvali Švabama, iz vremena Marije Terezije, doneli su krompir u Slavoniju i Vojvodinu, kao i reč za njega. Verovatno se i ranije pojavljivao u hrvatskim gradovima koji su održavali veze sa srednjom Evropom. Od nemačkih dijalektizama Krommbeer, Grumbeer, Grumbirne, Grombier ovde nastaje reč krompir i krumpir.

Na početku Prvog srpskog ustanka, prešavši južno od Save i Dunava i došav u Srbiju, čuveni prosvetitelj Dositej Obradović sa sobom nosi i semenje krompira gladnim ustanicima. Tako je krompir došao i južnije, i na tome jugu se dobro odomaćio. U raznim dijalektima se veli i kompir i krtola i sl.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 20.08 ч. 15.05.2009.
Кртола јесте доста често на југу. ;)


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: alcesta на 20.09 ч. 15.05.2009.
Na italijanskom je direktno pozajmljeno "patata", nije išlo preko nemačkog. ;)


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 20.12 ч. 15.05.2009.
Не разумем баш најбоље шта желиш рећи, Алчеста. Скоро сам читао о пореклу речи Kartoffel и, ако добро упамтих, та реч води порекло од неке застареле италијанске речи или тако нешто. Не могу се сада сетити где то прочитах, па да проверим још једном.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: alcesta на 20.29 ч. 15.05.2009.
Ma da, htela sam reći da Italijanima reč za krompir nije došla preko nemačkog nego su je uzeli preko engleskog od Indijanaca. :) A reč na koju misliš je tartufolo, zato što je valjda u nekim krajevima ljudima krompir ličio na pečurke tartufe pa su ga tako prozvali. Razume se, tako je bilo onda, to se više ne koristi.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 20.34 ч. 15.05.2009.
Да, tartufolo. Кад бих се само сетио где прочитах све то... :( Пренео бих, занимљиво је.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Зоран Ђорђевић на 21.47 ч. 15.05.2009.
(А имају и другу реч: ’земна јабука’ илити Erdapfel.)
Исто је и на француском - pomme de terre.

 И код мене често кажу компир. Наравно, са чарапанским нагласком компИр.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 22.25 ч. 15.05.2009.
Кажу ли и Који ће ми компири? (у смислу: ’Који ће ми ђаво?’, ’Шта ће ми?’)? То се у Нишу баш често чује и једна је од мојих омиљених узречица. ;D


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.34 ч. 15.05.2009.
Кажу ли и Који ће ми компири? (у смислу: ’Који ће ми ђаво?’, ’Шта ће ми?’)? То се у Нишу баш често чује и једна је од мојих омиљених узречица. ;D

То овде не говоре. Помиње се андрак и још штошта, али компири не.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Madiuxa на 10.45 ч. 16.05.2009.
Ma da, htela sam reći da Italijanima reč za krompir nije došla preko nemačkog nego su je uzeli preko engleskog od Indijanaca. :)

Iz engleskog?  ??? Ma jesi li ti sigurna? :D Zar nije logicnije iz spanskog, ili direkt iz indijanskih jezika? Nije kurmpira bilo u Sev. Am, vec u Juznoj Americi. Doduse, Spanci kazu patata, a u Lat. Am se koristi druga rec, retpostavljam izvorno indijanska — papa.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Mallrat на 11.27 ч. 16.05.2009.
Баш ме занима има ли још ике речи за кромпир у српском? Нешто, рецимо, више словенско?


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Stoundar на 11.50 ч. 16.05.2009.
Nema.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 12.11 ч. 16.05.2009.
Ma da, htela sam reći da Italijanima reč za krompir nije došla preko nemačkog nego su je uzeli preko engleskog od Indijanaca. :)

Iz engleskog? ??? Ma jesi li ti sigurna? :D Zar nije logicnije iz spanskog, ili direkt iz indijanskih jezika?

Можда су Италијани преузели реч из енглеског, док Вебстеров речник каже да је реч узета из шпанског (batata). Шпанци су је, претпостављам, преузели од Индијанаца.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Madiuxa на 12.26 ч. 16.05.2009.
Ma da, htela sam reći da Italijanima reč za krompir nije došla preko nemačkog nego su je uzeli preko engleskog od Indijanaca. :)

Iz engleskog? ??? Ma jesi li ti sigurna? :D Zar nije logicnije iz spanskog, ili direkt iz indijanskih jezika?

Можда су Италијани преузели реч из енглеског, док Вебстеров речник каже да је реч узета из шпанског (batata). Шпанци су је, претпостављам, преузели од Индијанаца.

Da, i ima jos imena vezanih za te krtolaste biljke. Kad pomenu batatu... Ima nesto sto se zove batata (NE patata, nego batata, u LatAm), a ovde se zove boniato, i to lici na krompir, kad ga ovako gledas, a inace se pece u rerni i ima ukus i boju bundeve... Ovde mu je obicno vreme kad i kestenju, u jesen. U Lat.Am, se koristi kao krompir, za spremanje kuvanih jela tipa variva, i sl... Ja bih rekla da je isto. Takodje sam cula da neki Latinoamerikanci koriste i rec batata za krompir...


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Mallrat на 12.46 ч. 16.05.2009.
Да није оно што си поминула батат, тзв. слатки кромпир?


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Madiuxa на 13.09 ч. 16.05.2009.
Да није оно што си поминула батат, тзв. слатки кромпир?
Moze biti, jer jeste sladak... :) Ja samo znam da to nikad nisam videla pre nego sto sam dosla u Spaniju...


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Зоран Ђорђевић на 14.08 ч. 16.05.2009.
Знам једну занимљиву причу (скратићу је колико могу) коју сам чуо од човека који је био амбасадор у Боливији. У једном неформалном разговору са тамошњим дипломатима рекао је како је кромпир стигао у Европу са Колумбом. На то су га они, каже он, згрануто упитали: "А шта су људи до тада јели?"


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Madiuxa на 14.35 ч. 16.05.2009.
Знам једну занимљиву причу (скратићу је колико могу) коју сам чуо од човека који је био амбасадор у Боливији. У једном неформалном разговору са тамошњим дипломатима рекао је како је кромпир стигао у Европу са Колумбом. На то су га они, каже он, згрануто упитали: "А шта су људи до тада јели?"

Занимљива анегдота, али чисто сумњам да су боливијанске дипломате толико необавештене... :D


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Зоран Ђорђевић на 14.41 ч. 16.05.2009.
Не знам дал су баш били дипломати или обични људи, али прича је истинита.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: alcesta на 15.13 ч. 16.05.2009.
Iskreno rečeno, stvarno je teško danas zamisliti život bez krompira. :D

Bruni, lapsus, trebalo je da kažem kao i engleski umesto preko engleskog. :) Naravno, daleko je verovatnije da su Španci doneli reč u Italiju u to vreme. :)


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 15.22 ч. 16.05.2009.
Сладак кромпир на енглеском се каже yam, ако неког занима. Знам то однекуд. :)


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Madiuxa на 15.25 ч. 16.05.2009.
Не знам дал су баш били дипломати или обични људи, али прича је истинита.
Обични јесу, али такође су и образовани, па сигурно знају кад је кромпир стигао у Европу... Ја не доводим у сумњу вашу причу, него ми се све чини да је тај ваш дипломата који вам је то испричао, ипак мало претеувеличао оно што му се десило...:)


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.05 ч. 16.05.2009.
Ја не доводим у сумњу вашу причу, него ми се све чини да је тај ваш дипломата који вам је то испричао, ипак мало претеувеличао оно што му се десило...:)
Или ми није нагласио да је то звучало мало подругљиво.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: alcesta на 22.26 ч. 16.05.2009.
Сладак кромпир на енглеском се каже yam, ако неког занима. Знам то однекуд. :)
Sećam se toga iz onih priča Džeka Londona. :D Zar nije i to neka urođenička reč?


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: Miki на 22.30 ч. 16.05.2009.
Аха, одатле, само се не могах одмах сетити. :) А и друга претпоставка (http://www.merriam-webster.com/dictionary/yam) ти је тачна: „еtymology: earlier iname, from Portuguese inhame & Spanish ñame, of African origin; akin to Fulani nyami ’to eat’“.


Наслов: Одг: Кромпир
Порука од: b.n. на 23.02 ч. 16.05.2009.
Сладак кромпир на енглеском се каже yam, ако неког занима. Знам то однекуд. :)
Sećam se toga iz onih priča Džeka Londona. :D Zar nije i to neka urođenička reč?

I u "Prohujalo sa vihorom" - Skarlet O`Hara je vadila slatki krompir - jam iz zemlje kad je zavladala glad u ratu (Am.građ.rat).