Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
Наслов: сервис за ручавање Порука од: mt на 15.16 ч. 06.06.2009. то РУЧАВАЊЕ ми одскаче... ???
Ја ручавам? Не звучи ми лепо... Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Miki на 15.45 ч. 06.06.2009. Ручавати је несвршени вид према ручати, а ручавање је гл. им. од тога глагола. Не видим ништа чудно нити да шта одскаче.
Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: mt на 17.46 ч. 06.06.2009. знам, али опет - не звучи ми лепо...
Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: J o e на 17.57 ч. 06.06.2009. Глагол ручавати је регуларан, тако и његова именица, а сервис за ручавање је, штавише, фразеологизам. Размишљао сам колико је он устаљен, а онда ми је Гугл избацио 163 : 1 за с. за ручавање : с. за ручање. Нема више сумње.
Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: b.n. на 00.16 ч. 08.06.2009. то РУЧАВАЊЕ ми одскаче... ??? Ја ручавам? Не звучи ми лепо... Ja ručavam u jedan-pola dva - to je u redu i tome služi: da opišemo neku naviku. Servis za ručavanje zvuči neobično, sad kad ste to tako istakli ali inače - stvarno se tako kaže. Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Duja на 08.58 ч. 08.06.2009. Ручавати је несвршени вид према ручати, а ручавање је гл. им. од тога глагола. Не видим ништа чудно нити да шта одскаче. Pa oba su nesvršeni vid (ili je ručati dvovidski? Izgleda da jeste.)... S tim što je "ručavati" iterativ, tj. označava ponovljenu akciju. Slažem se sa Ćirilicom da je "servis za ručanje" logičnije i prikladnije, ali eto jezik sledi svoju logiku, pa se ovde "ručavanje" iz nekog razlika uobičajilo. Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Ђорђе Божовић на 11.33 ч. 08.06.2009. "Ručati" je zasigurno dvovidski, "ručavati" je učestali.
Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Madiuxa на 11.44 ч. 08.06.2009. Ручавати је несвршени вид према ручати, а ручавање је гл. им. од тога глагола. Не видим ништа чудно нити да шта одскаче. Pa oba su nesvršeni vid (ili je ručati dvovidski? Izgleda da jeste.)... S tim što je "ručavati" iterativ, tj. označava ponovljenu akciju. Slažem se sa Ćirilicom da je "servis za ručanje" logičnije i prikladnije, ali eto jezik sledi svoju logiku, pa se ovde "ručavanje" iz nekog razlika uobičajilo. Pa mozda je "za rucavanje" da se naglasi da se moze upotrebiti vise puta. Servis za rucanje bi bio onaj za jednokratnu upotrebu (kao onaj plasticni escajg koji dobijete u avionu)... :D Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: mt на 11.53 ч. 08.06.2009. али рекоше да је и РУЧАЊЕ двовидски...
Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Madiuxa на 11.57 ч. 08.06.2009. али рекоше да је и РУЧАЊЕ двовидски... Nema veze vid, vec ovo:Цитат S tim što je "ručavati" iterativ, tj. označava ponovljenu akciju. Ali ja sam se samo malo salila, sigurno da razlog sto se to zove bas servis za rucavanje a ne rucanje nije tako blesav... :D Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Ђорђе Божовић на 12.03 ч. 08.06.2009. Dvovidski znači da može označavati i svršenu i trajnu radnju: "ručao sam i otišao" je svršeno, a "ručao sam kad sam čuo viku" je nesvršeno.
Iterativ "ručavati" znači ručati redovno, više puta; označava ponovljenu radnju. Tako da i to objašnjenje ima nekog smisla. :) Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: mt на 12.09 ч. 08.06.2009. Опростите, ја сам мислио да се вид односи на учесталост радње.
Али ручати, исто као и нпр. купати, може бити и једно и друго. шампон за купање (не једном већ више пута) Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Madiuxa на 12.15 ч. 08.06.2009. Опростите, ја сам мислио да се вид односи на учесталост радње. I tusiranje, i spavanje i cesljanje itd.. Svi ti glagoli su isto sto i rucanje, ali eto, rucanje ima jos jedan glagol koji bolje oznacava to ponavljanje, a ovi ostali nemaju... Cudni su putevi jezicki... ;)Али ручати, исто као и нпр. купати, може бити и једно и друго. шампон за купање (не једном већ више пута) Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: Ђорђе Божовић на 12.18 ч. 08.06.2009. Опростите, ја сам мислио да се вид односи на учесталост радње. Vid se odnosi na trajanje — svršeno, nesvršeno; ali ima i dosta podvrsta — početno, pa završno svršeno, učestalo nesvršeno, "isprekidano" nesvršeno (kuckati, lupkati i sl.) itd. шампон за купање (не једном већ више пута) Šalili smo se za to koliko puta možeš ručavati. :) Ali opet, ima i nekog smisla u tome. Kupati je nesvršen glagol, nije dvovidski kao ručati. I on ne označava ponovljenu radnju kao ručavati, već jednostavno radnju koja traje. Наслов: Одг: сервис за ручавање Порука од: mt на 12.21 ч. 08.06.2009. Шампон за купавање? :D
|