Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2
|
Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: d@do на 10.54 ч. 19.09.2006. Napomena moderatora: nastavak diskusije Шта значи „култно“? (http://forum.vokabular.org/index.php?topic=323.0).
Prije svega, duzan sam izvinjenje Nastasa2000 zbog koriscenja njenog imena. I slazem se sa njenom konstatacijom da je termin iritirati preostar. Bojane, priznajem da sam lupio glupost kad sam rekao ono o pravilnicima ali to je bilo u afektu jer sam bio u stisci sa vremenom pa nisam imao dovoljno vremena da razmislim. ::) Ma logicno je da su pravilnici napravljeni da se postuju ali isto tako mislim da nisu savrseni i da moraju da se usavrsavaju tj. prate promjene. S obzirom da nemam neko zavidno znanje iz srpskog jezika, vecinu tema na ovom forumu samo posmatram i rijetko reagujem. Ali tvoja konstatacija: "Ipak, poreklo ove greške prilično je jasno: dobijena je besmislenim prevodom engleske fraze cult movie", po meni, jednostavno nije prihvatljiva. Jer iz definicije rijeci cult, pri prevodu na nas jezik, takvo koriscenje ima smisao jer je vezano za rijec obozavanje (a ne iskljucivo obredno). To sto nas rijecnik ima drugacije znacenje moze biti i zbog toga sto nije azuriran ili sto je mozda tako znacenje u rijecniku greskom izostavljeno. To jest, ne mora da znaci da je nesto "besmisleno" ako je po vazecem rijecniku, nepravilno. I to je bio najveci razlog mog reagavanja. Postoji jos nesto sto mi je naknadno zasmetalo. A to je nacin izrazavanja Ivana Klajna. Ja postujem njegov rad ali iz teksta koji si naveo iskri jedna doza netoleracije, jer sam i ja kupovao i kupujem kasete "rokera" i ne smatram da mi je mozak time zamucen. Mislim da je otisao malo dalje od kritike zbog nepravilne upotrebe nekih rijeci. Citat: čije kasete masovno kupuju mladići i devojke zamućenog mozga, oblepljuju sobu njegovim posterima i šapuću kako je on zapravo živ, iako se zna da je pre mnogo godina umro od droge. Kakve veze ovo ima sa upotrebom rijeci? Mogao je samo jednostavno reci rok pjevaca ili muzicara, ali nije!!! Zakacio bih se i za rijec filmadzije, koju je Ivan Klajn koristio u tekstu, koja mi u ovakvom kontekstu zvuci mi nekako podrugljivo (ne znam zasto ali isto kao i objasnjenje znacenja rijeci kompjuterista - strucnjaka za kompjutere, kao osobi koja se bavi i voli racunare, mi bas ne lezi). Cak bih mozda otvorio posebnu temu o nazivima zanimanja ili ako govorimo o hobiju. Jer mislim da bi ljudi koji su zaduzeni za uvodjenje novih rijeci morali da konsultuju strucnjake iz date oblasti a ne da sami izvode zakljucke. Termin filmadzije nisam nasao ni na www.vokabular.org. Odusevio me je pristup SANU-a kod preporuka kod uvodjenja novih rijeci u srpski jezik i mislim da je takav pristup odlican i da ga treba primjeniti pri kreiranju nekog novog rijecnika. Takodje bih volio da ljudi, koji posjeduju zavidno znanje iz srpskog jezika(poput tebe), analizirajuci postojece stanje i osluskujuci "puls naroda", daju neke preporuke o eventualnim pravilima koja bi se mogla unaprijediti, uvesti i sl. Pozdrav d@do Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Бојан Башић на 12.28 ч. 19.09.2006. Ma logicno je da su pravilnici napravljeni da se postuju ali isto tako mislim da nisu savrseni i da moraju da se usavrsavaju tj. prate promjene. Ni ja. :) Jedina razlika između mene i tebe je što na ovoj temi želim da ukažem na ono što piše u njima, bez ulaska u to koliko je to u redu. Kazao sam, možemo negde i da razgovaramo o ovom drugom pitanju, a verovatno je odatle potekao nesporazum. Postoji jos nesto sto mi je naknadno zasmetalo. A to je nacin izrazavanja Ivana Klajna. Ja postujem njegov rad ali iz teksta koji si naveo iskri jedna doza netoleracije, jer sam i ja kupovao i kupujem kasete "rokera" i ne smatram da mi je mozak time zamucen. Mislim da je otisao malo dalje od kritike zbog nepravilne upotrebe nekih rijeci. Citat: čije kasete masovno kupuju mladići i devojke zamućenog mozga, oblepljuju sobu njegovim posterima i šapuću kako je on zapravo živ, iako se zna da je pre mnogo godina umro od droge. Kakve veze ovo ima sa upotrebom rijeci? Mogao je samo jednostavno reci rok pjevaca ili muzicara, ali nije!!! Bez uvrede, ali čini mi se da si ovde omašio Klajnovu poentu. Ako si ti kupovao kasete rokera i u miru slušao pesme zato što ti se sviđaju, niti si zamućenog mozga niti Klajn to tvrdi. S druge strane, ako je taj pevač umro pre više godina a oni koji ga slušaju tvrde da nije umro, da je to nemoguće jer je on njihov Bog, šminkaju se u crno da bi ga umilostivili i sl. (koliko ljudi nezamućenog mozga ovo radi?), e onda je on kultni u pravom smislu te reči. Zakacio bih se i za rijec filmadzije, koju je Ivan Klajn koristio u tekstu, koja mi u ovakvom kontekstu zvuci mi nekako podrugljivo (ne znam zasto ali isto kao i objasnjenje znacenja rijeci kompjuterista - strucnjaka za kompjutere, kao osobi koja se bavi i voli racunare, mi bas ne lezi). Kako bi ti nazvao ljude koji se bave filmom (a da obuhvatiš i glumce, i reditelje, i snimatelje, i stručnjake za specijalne efekte...)? Sećam se da si i onda, kao i sada, imao problema s nastavkom, koji je sasvim valjan. Siguran sam (ili grešim?) da ti isti nastavak ne smeta u rečima kujundžija, nišandžija, tobdžija, račundžija, siledžija (ovo poslednje ima negativnu konotaciju zbog osnove a ne zbog nastavka)... Zašto ti se onda ne sviđa filmadžija? Takodje bih volio da ljudi, koji posjeduju zavidno znanje iz srpskog jezika(poput tebe), analizirajuci postojece stanje i osluskujuci "puls naroda", daju neke preporuke o eventualnim pravilima koja bi se mogla unaprijediti, uvesti i sl. Svakako može, imam utisak da smo se na ovoj temi razišli baš zbog toga što nisam pričao o preporukama za bolje stanje već o postojećem, dok je kod tebe bilo obrnuto. Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: d@do на 14.23 ч. 19.09.2006. Ma uhvatio sam ja poentu ali sam htio naglasiti da Klajn nije bio dovoljno jasan jer je u sve to unio svoju isfrustriranost tom cinjenicom a nije posvetio paznju objasnjenu (bar se meni to tako cini) pa se sve to moze tumaciti razlicito. Za razliku od njegovog, tvoje tumacenje rijeci kultni u tom kontekst je sasvim profesionalno odradjeno.
Sto se tice rijeci filmadzije, sumnjam da ces naci reditelja koji za sebe kaze da pripada filmadzijama. Teoretski ti -dzije mozes upotrijebiti, a da li je adekvatno to je pitanje licnog stava. Ja nikad od kolega koji se bave racunarima nisam cuo da koriste izraz kompjuterista. Tako da mislim da bi pri kreiranju takvih rijeci trebalo uzeti u obzir i misljenje ljudi koji se tim bave. Ali pravilo je pravilo. Srecan rad. d@do Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: alcesta на 21.29 ч. 22.09.2006. @dado: a kompjuteraš? :) Pretpostavljam da se ređe čuje zato što danas svi koriste reč programer, iako nije dovoljno precizna... U svakom slučaju, meni sufiks -džija deluje malo starinski, ali ne vidim u njemu ništa negativno.
Što se Klajna tiče, treba imati na umu da je to kolumna u novinama, a ne udžbenik ili rečnik. Od kolumniste se i očekuje da bude subjektivan i iznosi lične stavove, zato ga valjda i plaćaju. ;) Zato je reč "kult" samo zabeležio u rečniku, bez ikakvih komentara. Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.28 ч. 24.09.2006. Да ли ће неко ко се бави компјутерима рећи за себе да је компјутерџија?
Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Бојан Башић на 00.08 ч. 25.09.2006. Mislim da je posredi nesporazum, alcesta se prvo osvrnula na reč kompjuteraš (kompjuterista) a posle, nezavisno od toga, pomenula da smatra da u sufiksu -džija kao takvom nema ništa loše, kada se pojavljuje u drugim rečima. Svakako, niko ne tvrdi da postoji „univerzalan“ sufiks koji se koristi za sve, pa ni -džija nije takav.
Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: alcesta на 20.09 ч. 26.09.2006. Mislim da je posredi nesporazum, alcesta se prvo osvrnula na reč kompjuteraš (kompjuterista) a posle, nezavisno od toga, pomenula da smatra da u sufiksu -džija kao takvom nema ništa loše, kada se pojavljuje u drugim rečima. Svakako, niko ne tvrdi da postoji „univerzalan“ sufiks koji se koristi za sve, pa ni -džija nije takav. Tačno. 8)Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Мирна на 10.25 ч. 19.10.2006. Po mom mišljenju, izraz filmadžije sasvim je u redu, budući da nema boljeg. Добро, није баш да нема бољег израза. Ја сам, заправо, чешће наилазила на „филмски радници“ у озбиљним текстовима (дакле, у текстовима стручњака који озбиљно схватају филмску уметност). Чини ми се да озбиљни посвећеници не би радо употребили израз „филмаџија“. Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Maduixa на 14.51 ч. 19.10.2006. Ja bih rekla da je "filmadzija" žargon. Kao keva, ćale, itd. Znači u nekom usmenom kontekstu, nema nikakvog problema da se koristi. Medjutim, ne vidim tu reč kao najsrećnije rešenje u nekim malo pzbiljnijim/zvaničnijim tekstovima/govorima. Tu bih pre upotrebila izraz koji predlaže Mirna - filmski radnici.
Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: d@do на 15.04 ч. 19.10.2006. Ja bih to podijelio na dva termina. Prvi bi bio filmski radnici i obuhvatao bi montazere, kamermane, rasvjetu itd. a drugi bi se odnosio na glumce, reditelje tj. ljude koji su umjetnici i filmom se bave kao umjetnickim djelom. Za ovaj drugi, nisam nasao pogodan termin osim filmski glumci i filmski reditelj.
Naravno, ukoliko se oni slazu. Pozdrav Наслов: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Maduixa на 15.09 ч. 19.10.2006. Pa i glumci i reditelji su filmski radnici.
Ja ne znam zašto komplikuješ stvari. Udrušenje filmskih radnika postoji odavno, i njegovi članovi mogu da budu i montažeri i reditelji i glumci. Osim toga, kamerman takodje moze da bude umetnik. Šta misliš, ko dobija nagrade na festivalima za najbolju sliku? Kamerman. Ne reditelj. Rasveta takodje iziskuje odredjeni talenat. Naravno da sve zavisi i od samog dela. Nije isto raditi jedan TV dnevnik i jedan film. TV dnevnik se radi po standardima, film ne. Ali, kao što postoje reditelji i Reditelji, tako postoje i kamermani i Kamermani, majstori svetla i Majstori Svetla.... ;D Napomena moderatora: nastavak diskusije u temi „Kompjuter“ ili „računar“? (http://forum.vokabular.org/index.php?topic=468.0). Наслов: Одг: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: ivangrozni на 01.44 ч. 13.09.2008. Ej ljudi,pa tek sada vidim ovu temu.Ljudi koji obozavaju filmove i sve sto oni podrazumevaju(scenariste,rezisere itd.)zovu se FILMOFILI i tu uveravam vas nema dileme.
Наслов: Одг: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Оли на 11.09 ч. 13.09.2008. Нико није говорио о томе како гласи реч за оне који обожавају филм ???, те тако реч филмофили у овом значењу испада из конкуренције.
Наслов: Одг: „Filmadžije“, „filmski radnici“ ili nešto treće? Порука од: Miki на 11.20 ч. 13.09.2008. Филмофили су љубитељи филма, они који воле да погледају филм, не они који га стварају, мада и они могу бити филмофили, али приватно — професионално су филмски радници, тј. филмаџије, у мало слободнијем контексту.
|