Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Значења речи => Тему започео: Светлана на 19.52 ч. 17.12.2009.



Наслов: Корме
Порука од: Светлана на 19.52 ч. 17.12.2009.
Најшаренији пликови, најигличастији, именом људи, што се корме свим осталим бојеним пликовима и сами собом најзажаренији су, најболнији.

http://svetosavlje.org/biblioteka/vlNikolaj/ReciOSvecoveku/Nikolaj020114.htm

Шта је корме?


Наслов: Одг: Корме
Порука од: Miki на 20.42 ч. 17.12.2009.
Цитирано: Ђуро Даничић, Рјечник хрватскога или српскога језика
KORMA, f. ime kravi. E. Kurelac, dom. živ. 26.

Другде нигде нисам нашао. Види уклапа ли ти се...


Наслов: Одг: Корме
Порука од: Belopoljanski на 20.53 ч. 17.12.2009.
С обзиром на извор, можда је у питању русизам кормити у значењу хранити, дојити, напасати. Они се корме осталим пликовима, хране се њима, живе од њих, паразитирају на њима.


Наслов: Одг: Корме
Порука од: Miki на 20.54 ч. 17.12.2009.
Пао ми је на памет и глагол, али нигде нисам нашао ништа слично. Ти си учио руски?


Наслов: Одг: Корме
Порука од: Belopoljanski на 21.02 ч. 17.12.2009.
Нисам, али имам руски речник и један „речничић“ црквенословенског. Из контекста ми је одмах било јасно да се ради о глаголу, само нисам знао шта значи. Пало ми је на памет и управљати, руководити с обзиром на реч кормило, само што се по значењу не уклапа.


Наслов: Одг: Корме
Порука од: Miki на 21.08 ч. 17.12.2009.
Имам и ја неколике речнике црквенословенског, али није ми пало на памет да тамо погледам.

Светлана, већ имаш довољно порука да можеш видети потфорум Тамни вилајет, потражи тамо речник црквенословенског, користиће ти сигурно при превођењу текстова владике Николаја.


Наслов: Одг: Корме
Порука од: J o e на 21.16 ч. 17.12.2009.
РСАНУ бележи „ко́рмити покр. вадити дроб, изнутрицу“ (према корм2 = ’изнутрица’). Мада се тамо не бележи, према корм1 = ’јело, храна’ вероватно бисмо имали *кормити = ’хранити’.

потражи тамо речник црквенословенског, користиће ти сигурно при превођењу текстова владике Николаја.

Што мислиш да је његовим текстовима потребно превођење??


Наслов: Одг: Корме
Порука од: Miki на 21.21 ч. 17.12.2009.
Не, него ће она лакше проналазити значења речи која је занимају.

П. С. Мислим да она преводи на енглески његове текстове, па сам то конкретно имао у виду.


Наслов: Одг: Корме
Порука од: Светлана на 13.15 ч. 18.12.2009.
Не, него ће она лакше проналазити значења речи која је занимају.

П. С. Мислим да она преводи на енглески његове текстове, па сам то конкретно имао у виду.

Преводим на грчки.