Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Срећко Петровић на 15.09 ч. 31.03.2010.



Наслов: W. Zimmerli
Порука од: Срећко Петровић на 15.09 ч. 31.03.2010.
Човек је, како мислим, Немац - аутор је ове књиге: W. Zimmerli, Ezechiel, BK (Neukirchen, 1969).

(Иначе, аутор је многих књига које су објављене на енглеском - http://www.librarything.com/author/zimmerliwalther (http://www.librarything.com/author/zimmerliwalther), http://www.amazon.com/s?ie=UTF8&rh=i%3Astripbooks%2Cp_27%3AWalther%20Zimmerli&field-author=Walther%20Zimmerli&page=1 (http://www.amazon.com/s?ie=UTF8&rh=i%3Astripbooks%2Cp_27%3AWalther%20Zimmerli&field-author=Walther%20Zimmerli&page=1) - те можда и није Немац? ??? )

Мислио сам да име W. Zimmerli на српски треба транскрибовати као В. Цимерли, међутим, на
http://www.vokabular.org/pravopis/doku.php?do=subscribe&id=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%92%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%9A%D0%B5 (http://www.vokabular.org/pravopis/doku.php?do=subscribe&id=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%92%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%9A%D0%B5)
стоји овако:

Транскрипција имена из немачког језика

Самогласници
...
I — И, осим на крају речи, кад се транскрибује као Ј

Цимерлј? Немогуће. ???


Наслов: Одг: W. Zimmerli
Порука од: Madiuxa на 16.32 ч. 31.03.2010.
Ajoj, Srećko, sačekni da dođem kući da pogledam u Pravopis šta tačno piše. Moram tu nemačku transkripciju da dovršim... Ovako zaista ne vredi, pravi više štete nego koristi... :D


Vidiš da nema ni primera... Ko zna šta tu fali. Sačekni da dođem kući, pa ćemo da rasvetlimo misteriju, osim ako se neko ne javi pre a da mu je Pravopis pri ruci...


Наслов: Одг: W. Zimmerli
Порука од: J o e на 11.22 ч. 01.04.2010.
У Правопису стоји да се једино на крају дифтонга транскрибује као ј (Дојче и сл.). Овде, наравно, нема речи о томе. Дакле, Валтер Цимерли.


Наслов: Одг: W. Zimmerli
Порука од: Madiuxa на 11.33 ч. 01.04.2010.
У Правопису стоји да се једино на крају дифтонга транскрибује као ј (Дојче и сл.). Овде, наравно, нема речи о томе. Дакле, Валтер Цимерли.

Hvala, Joe, ja juče prvo ne stigoh, a onda i zaboravih. Sad ću odmah to da ispravim da ne stoji pogrešno...


Наслов: Одг: W. Zimmerli
Порука од: Madiuxa на 11.37 ч. 01.04.2010.
Joe, ne valja ti primer. Dojče se piše kao Deutsche i nema nigde slovo I. Daj neki drugi primer, gde ima slova I u diftongu. Dojče je primer za pravilo EU — OJ.


Наслов: Одг: W. Zimmerli
Порука од: J o e на 11.59 ч. 01.04.2010.
Да, ја сам мислио на изговор [dɔɪtʃe], превидео сам да се Правопис руководи графијом. Тамо су примери: Хајделберг, Мајнц, Дајмлер.


Наслов: Одг: W. Zimmerli
Порука од: Madiuxa на 18.56 ч. 01.04.2010.
Hvala.


Наслов: Одг: W. Zimmerli
Порука од: Срећко Петровић на 22.18 ч. 01.04.2010.
Хвала. И ћорава кока по неко зрно убоде, па тако и ја за Цимерлија. :)