Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Психо-Делија на 11.26 ч. 03.04.2010.



Наслов: Josep Guardiola
Порука од: Психо-Делија на 11.26 ч. 03.04.2010.
Свратио сам на форум са запитам за транскрипцију имена фудбалског тренера Josepa Guardiole, али у пролазу налетех на један пост у којем се наводи да се каталонско Josep транскрибује као Ђусеп, а потврду за то нашао сам и у чланку Josep Guardiola на енглеској Википедији. Дакле, Ђусеп Гвардиола?



Наслов: Одг: Josep Guardiola
Порука од: Madiuxa на 00.13 ч. 05.04.2010.
Da. Đusep. Otprilike, s obzirom da nemamo pravila transkripcije za katalonski.

Ja ga zovem Đusep Gladiola ;)

Mada bi ga neki ovde prekrstili z Hosea. Al čovek je Katalonac. Tako da bi trebalo da ostane Đusep.


Наслов: Одг: Josep Guardiola
Порука од: durdubak на 18.19 ч. 06.04.2010.
Ovde ga većinom zovu Žozep. Ne kažem da je to tačno, već da prevladava kod sportskih novinara, a pošto pravila za katalonski nema, sumnjam da će se to promeniti.

Takođe, Bruni, ovo si postovala u temi o Mirou. Je l' sad ĐuSep ili je ĐuZep?

Такође врло познати оперски певач Хосе Карерас није у ствари Хосе него Ђузеп.


Наслов: Одг: Josep Guardiola
Порука од: Madiuxa на 18.23 ч. 06.04.2010.
Pa to je, taj glas je nešto između S i Z, kao i to Đ, koje je nešto između D i Ž, ali mislim da ipak više vuče ka Đ, tako da se opredeljujem ipak za Đusep. Sve ove nedoumice bi trebalo da reše pravila transkripcije...

Takođe ima blagih razlika u izgovoru određenih glasova u zavisnosti od dela Katalonije...

Izvini, durdubače, a gde to "ovde"?


Наслов: Одг: Josep Guardiola
Порука од: durdubak на 18.34 ч. 06.04.2010.
Pa, u Srbiji. :)


Наслов: Одг: Josep Guardiola
Порука од: Madiuxa на 18.36 ч. 06.04.2010.
Pa, u Srbiji. :)

Pa pogrešno, i moraće da se radi na menjanju običaja. :D


Evo nekih izgovora nekih katalonskih imena, pa sami prosudite:
Joan Miró (http://www.forvo.com/word/joan_mir%C3%B3/)
Josep LLuís Carod Rovira (http://www.forvo.com/word/josep-llu%C3%ADs_carod-rovira#ca) (politicar)
Josep (http://www.forvo.com/word/josep#ca)
Bice da je ipak Z, kad slušam ove ovde...

Ovde npr. vise liči na Ž:
Jaume Balagueró (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca)

A ovde se jasno čuje Đ:
Jaume (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca)


Evo ga Xavi i Xavier:
Xavi LLadó (http://www.forvo.com/word/xavi_llad%C3%B3#ca)

Xavier Trias (http://www.forvo.com/word/xavier_trias#ca)


Ima još izgovora istog imena, barem desetak za svako ime, samo ukucaj ime u pretragu.

Montserrat Caballé (http://www.forvo.com/word/montserrat_caball%C3%A9#ca)


Наслов: Одг: Josep Guardiola
Порука од: J o e на 19.28 ч. 06.04.2010.
Ovde npr. vise liči na Ž:
Jaume Balagueró (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca)

A ovde se jasno čuje Đ:
Jaume (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca)

Ово су два иста линка.


Наслов: Одг: Josep Guardiola
Порука од: Madiuxa на 19.35 ч. 06.04.2010.
Ovde npr. vise liči na Ž:
Jaume Balagueró (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca)

A ovde se jasno čuje Đ:
Jaume (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca)

Ово су два иста линка.

Sori, izgleda mi opet ne radi kopi pejst. Evo Jaumea ovde:

http://www.forvo.com/word/jaume#ca