Наслов: Josep Guardiola Порука од: Психо-Делија на 11.26 ч. 03.04.2010. Свратио сам на форум са запитам за транскрипцију имена фудбалског тренера Josepa Guardiole, али у пролазу налетех на један пост у којем се наводи да се каталонско Josep транскрибује као Ђусеп, а потврду за то нашао сам и у чланку Josep Guardiola на енглеској Википедији. Дакле, Ђусеп Гвардиола?
Наслов: Одг: Josep Guardiola Порука од: Madiuxa на 00.13 ч. 05.04.2010. Da. Đusep. Otprilike, s obzirom da nemamo pravila transkripcije za katalonski.
Ja ga zovem Đusep Gladiola ;) Mada bi ga neki ovde prekrstili z Hosea. Al čovek je Katalonac. Tako da bi trebalo da ostane Đusep. Наслов: Одг: Josep Guardiola Порука од: durdubak на 18.19 ч. 06.04.2010. Ovde ga većinom zovu Žozep. Ne kažem da je to tačno, već da prevladava kod sportskih novinara, a pošto pravila za katalonski nema, sumnjam da će se to promeniti.
Takođe, Bruni, ovo si postovala u temi o Mirou. Je l' sad ĐuSep ili je ĐuZep? Такође врло познати оперски певач Хосе Карерас није у ствари Хосе него Ђузеп. Наслов: Одг: Josep Guardiola Порука од: Madiuxa на 18.23 ч. 06.04.2010. Pa to je, taj glas je nešto između S i Z, kao i to Đ, koje je nešto između D i Ž, ali mislim da ipak više vuče ka Đ, tako da se opredeljujem ipak za Đusep. Sve ove nedoumice bi trebalo da reše pravila transkripcije...
Takođe ima blagih razlika u izgovoru određenih glasova u zavisnosti od dela Katalonije... Izvini, durdubače, a gde to "ovde"? Наслов: Одг: Josep Guardiola Порука од: durdubak на 18.34 ч. 06.04.2010. Pa, u Srbiji. :)
Наслов: Одг: Josep Guardiola Порука од: Madiuxa на 18.36 ч. 06.04.2010. Pa, u Srbiji. :) Pa pogrešno, i moraće da se radi na menjanju običaja. :D Evo nekih izgovora nekih katalonskih imena, pa sami prosudite: Joan Miró (http://www.forvo.com/word/joan_mir%C3%B3/) Josep LLuís Carod Rovira (http://www.forvo.com/word/josep-llu%C3%ADs_carod-rovira#ca) (politicar) Josep (http://www.forvo.com/word/josep#ca) Bice da je ipak Z, kad slušam ove ovde... Ovde npr. vise liči na Ž: Jaume Balagueró (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca) A ovde se jasno čuje Đ: Jaume (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca) Evo ga Xavi i Xavier: Xavi LLadó (http://www.forvo.com/word/xavi_llad%C3%B3#ca) Xavier Trias (http://www.forvo.com/word/xavier_trias#ca) Ima još izgovora istog imena, barem desetak za svako ime, samo ukucaj ime u pretragu. Montserrat Caballé (http://www.forvo.com/word/montserrat_caball%C3%A9#ca) Наслов: Одг: Josep Guardiola Порука од: J o e на 19.28 ч. 06.04.2010. Ovde npr. vise liči na Ž: Jaume Balagueró (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca) A ovde se jasno čuje Đ: Jaume (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca) Ово су два иста линка. Наслов: Одг: Josep Guardiola Порука од: Madiuxa на 19.35 ч. 06.04.2010. Ovde npr. vise liči na Ž: Jaume Balagueró (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca) A ovde se jasno čuje Đ: Jaume (http://www.forvo.com/word/jaume_balaguer%C3%B3#ca) Ово су два иста линка. Sori, izgleda mi opet ne radi kopi pejst. Evo Jaumea ovde: http://www.forvo.com/word/jaume#ca |