Наслов: Russell Порука од: vojvodamm на 19.33 ч. 10.04.2010. У неколико превода видео сам да се презиме знаменитог британског филозофа транскрибује као Расл али сам упак далеко чешће наилазио на Расел. Шта је правилно и због чега се користе оба ако већ није неко егзотично презиме па да постоје недоумице?
Наслов: Одг: Russell Порука од: Психо-Делија на 19.47 ч. 10.04.2010. Прћић каже да је Расел, а не Расл и при том не наводи никакве изузетке.
Наслов: Одг: Russell Порука од: J o e на 19.48 ч. 10.04.2010. Правилно је, наравно, Расел. Енглеско слоговно /l/ (тј. са /ə/) транскрибује се према графији — слову које се налази у том слогу (у овом случају: е).
Наслов: Одг: Russell Порука од: vojvodamm на 08.37 ч. 11.04.2010. Мени није јасно зашто се јављају два облика ако је у старијим преводима коришћен облик Расел и ако је то у складу са правописом? Наиме, у два релативно новија превода (после 2000. године) наишао сам на облик Расл (у Рутлиџовој Историји филозофије, трећи ток, који се односи на средњовековну филозофију и у Мекијевој Етици, обе књиге је издао Плато). Ако се већ греши ада су у питању лаки и очигледни случајеви (уз по познати и безброј пута помињани у литератури) каква је тек ситуација са компликованим примерима из егзотичнијих језика ???
Наслов: Одг: Russell Порука од: Психо-Делија на 08.50 ч. 11.04.2010. Цитат Мени није јасно зашто се јављају два облика Из истог разлога због којег се јављају неправилни облици Рутлиџ уместо Раутлиџ (или Ратлиџ) и Меки уместо Маки, дакле, због "талентованих" преводилаца. 8) Наслов: Одг: Russell Порука од: vojvodamm на 09.42 ч. 11.04.2010. Цитат Из истог разлога због којег се јављају неправилни облици Рутлиџ уместо Раутлиџ (или Ратлиџ) и Меки уместо Маки, дакле, због "талентованих" преводилаца. Cool Ја само преузимам постојеће облике. Нисам склон домишљањима. Наслов: Одг: Russell Порука од: Психо-Делија на 10.23 ч. 11.04.2010. Цитат Ја само преузимам постојеће облике. Наравно. Мој приговор није био упућен теби. Наслов: Одг: Russell Порука од: vojvodamm на 10.28 ч. 11.04.2010. Jel si siguran da je Mackie Maki a ne Meki?
Наслов: Одг: Russell Порука од: vojvodamm на 10.28 ч. 11.04.2010. Da ispravim tamo gde je uneto pogrešno :D
Наслов: Одг: Russell Порука од: Психо-Делија на 10.38 ч. 11.04.2010. По Прћићу, мек- није неисправно, али је мак- боље. Ако се сећаш, овде се ради о оном фамозном двогласу који се изговара тако да се "уста отворе као да ће се изговорити "а", а изговори се "е". ;D
Што се тиче Рутлиџа/Раутлиџа/Ратлиџа, први облик је неисправан и очигледно да је транскрибован "по осећају" што је, код транскрипције са енглеског, прилично незахвалан приступ. 8) Наслов: Одг: Russell Порука од: vojvodamm на 10.39 ч. 11.04.2010. Ову тему отворих за Расела а завршили смо са Макијем и Раутлиџом (да исправим раније пропусте) ;D
|