Наслов: Austin Farrer Порука од: vojvodamm на 19.29 ч. 15.04.2010. Austin Farrer (Ostin Ferer?), englesko ime.
Наслов: Одг: Austin Farrer Порука од: alcesta на 20.02 ч. 15.04.2010. Prćić ne pominje Farrera, ali po njegovim pravilima trebalo bi Ostin Farer.
Наслов: Одг: Austin Farrer Порука од: J o e на 23.33 ч. 15.04.2010. Зашто? Колико сам потражио на нету, изгледа да је изговор /ferər, брит. feərər/. То је онда Ферер, зар не?
Наслов: Одг: Austin Farrer Порука од: alcesta на 21.39 ч. 16.04.2010. Pravo da ti kažem, sad sam se i ja zbunila, pa sam pročeprkala malo više. Nisam našla IPA zapis, nego samo opise da se izgovara f uh r ah, ili F AA R ER .
Naišla sam i na ovaj zapis: "The Farrar name has been pronounced several different ways. Some pronounce it as "far' uhr". Some pronounce it as " fuh- rahr' ". This family pronounces it "fairer"." Razume se, ako si ti našao "zvaničnu" transkripciju za Ostina, trebalo bi Ferer. Izgleda da zavisi od toga kako su izgovarali ovog konkretnog Farrera. Наслов: Одг: Austin Farrer Порука од: J o e на 22.07 ч. 16.04.2010. Ни ја нисам нашао ИПА запис, него сам конструисао по овим „описима“. На неколико места сам нашао само са fair-, нигде са нечим што би се могло транскрибовати као а.
У цитату ти пише FarrAr. Питање је да ли се то изговара исто као Farrer. Наслов: Одг: Austin Farrer Порука од: alcesta на 22.15 ч. 16.04.2010. Iju, ja to uopšte nisam videla! :-[ Valjda zato što sam namestila pretragu za Farrer pa nisam ni proverila jesu li mi iskočile i druge verzije. :-[ Ali prethodne primere sam dobila stvarno za Farrer, sad sam proverila ponovo. Ima onih koji kažu da je kao fairer, i onih koji kažu da je sa naglašenim A.
Zanimljivo da kod Prćića ima Farrar, i kaže da treba Farar. :) Наслов: Одг: Austin Farrer Порука од: J o e на 22.16 ч. 16.04.2010. Онда чекамо да сазнамо како је баш код Остина. :)
|